Offenbarung 22, 5

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 22, Vers: 5

Offenbarung 22, 4
Offenbarung 22, 6

Luther 1984:Und es wird keine Nacht mehr sein, und sie bedürfen keiner Leuchte und nicht des Lichts der Sonne; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es wird dort auch keine Nacht mehr geben, und man bedarf keines Lampenlichts und keines Sonnenlichts; denn Gott der Herr wird ihnen leuchten-1-, und sie werden als Könige in alle Ewigkeit herrschen. -1) = ihnen sein Licht spenden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Nacht wird nicht mehr sein-a-, und sie bedürfen nicht des Lichtes einer Lampe und des Lichtes der Sonne, denn der Herr, Gott, wird über ihnen leuchten-b-, und sie werden herrschen in alle Ewigkeit-1c-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. a) Offenbarung 21, 25. b) Offenbarung 21, 23; Jesaja 60, 1. c) Offenbarung 5, 10; Daniel 7, 18.27.
Schlachter 1952:Und es wird keine Nacht mehr sein, und sie bedürfen nicht des Lichtes eines Leuchters, noch des Sonnenscheines; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Schlachter 1998:Und es wird dort keine Nacht mehr sein, und sie bedürfen nicht eines Leuchters, noch des Lichtes der Sonne; denn Gott der Herr erleuchtet sie, und sie werden herrschen in alle Ewigkeit-1-. -1) w: in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wird dort keine Nacht mehr geben, und sie bedürfen nicht eines Leuchters, noch des Lichtes der Sonne, denn Gott, der Herr, erleuchtet sie; und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Zürcher 1931:Und es wird keine Nacht mehr geben, und sie bedürfen nicht des Lichtes einer Lampe noch des Lichtes der Sonne; denn Gott der Herr wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen in alle Ewigkeit. -Offenbarung 21, 22-25; Jesaja 60, 19; Daniel 7, 18.27.
Luther 1912:Und wird a) keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden b) regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. - a) Offenbarung 21, 25. b) Offenbarung 5, 10; Daniel 7, 18.27.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wird -a-keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden -b-regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. -a) Offenbarung 21, 25. b) Offenbarung 5, 10; Daniel 7, 18.27.
Luther 1545 (Original):Vnd wird keine nacht da sein, vnd nicht bedürffen einer Leuchten, oder des liechts der Sonnen, Denn Gott der HERR wird sie erleuchten, vnd sie werden regiern von ewigkeit zu ewigkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wird keine Nacht da sein, und nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es wird auch keine Nacht mehr geben, sodass man keine Beleuchtung mehr braucht. Nicht einmal das Sonnenlicht wird mehr nötig sein; denn Gott selbst, der Herr, wird ihr Licht sein. Und 'zusammen mit ihm' werden sie für immer und ewig regieren.
Albrecht 1912/1988:Nacht wird dort nicht mehr sein-1-. Man bedarf auch keiner Lampen, keines Sonnenlichts; denn Gott der Herr wird sie mit seinem Licht bestrahlen-a-. So herrschen sie als Könige in alle Ewigkeit-b-. -1) vgl. Offenbarung 21, 25. Darum leidet auch der Dienst des Herrn keine Unterbrechung. a) vgl. Offenbarung 21, 23. b) Daniel 7, 18.27.
Meister:Und Nacht wird nicht-a- mehr sein; und sie bedürfen nicht Licht der Leuchte und des Lichtes der Sonne; denn der Herr, Gott, leuchtet-b- über sie, und sie regieren-c- königlich in die Ewigkeiten der Ewigkeiten. -a) Offenbarung 21, 23.25. b) Psalm 36, 10; 84, 12. c) Daniel 7, 27; Römer 5, 17; 2. Timotheus 2, 12; Offenbarung 3, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Es wird dort auch keine Nacht mehr geben, und man bedarf keines Lampenlichts und keines Sonnenlichts; denn Gott der Herr wird ihnen leuchten-1-, und sie werden als Könige in alle Ewigkeit herrschen. -1) = ihnen sein Licht spenden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer Lampe-1- und dem Lichte der Sonne; denn (der) Herr, Gott-2-, wird über-3- ihnen leuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit. -1) mehrere lesen: sie bedürfen keines Lichtes einer Lampe. 2) s. Anm. zu Lukas 1, 32. 3) mehrere lassen fehlen «über».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und Nacht wird nicht mehr sein-a-, und sie bedürfen nicht des Lichtes einer Lampe und des Lichtes der Sonne, denn der Herr, Gott, wird über ihnen leuchten-b-, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit-1c-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. a) Offenbarung 21, 25. b) Offenbarung 21, 23; Jesaja 60, 1. c) Offenbarung 5, 10; Daniel 7, 18.27.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und Nacht wird dort nicht mehr sein. Und sie haben keinen Bedarf an einem Leuchter und dem Sonnenlicht, weil der Herr, Gott, sie erleuchten wird. Und sie werden herrschen (bis) in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
Interlinear 1979:Und Nacht nicht wird sein mehr, und nicht haben sie Bedarf an Licht einer Lampe und Licht Sonne, weil Herr, Gott, leuchten wird über sie, und sie werden herrschen in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
NeÜ 2024:Dann wird es keine Nacht mehr geben, sodass sie keine Beleuchtung mehr brauchen, nicht einmal das Sonnenlicht. Denn Gott, der Herr, wird über ihnen leuchten, und sie werden königlich herrschen für immer und ewig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Nacht wird dort nicht sein. Und sie bedürfen keiner Lampe noch des Lichtes einer Sonne, weil der Herr, Gott, [über] ihnen leuchtet. Und sie werden ‹als Könige› herrschen in ‹alle› Ewigkeit.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 21, 25*; leuchtet Offenbarung 21, 23*; herrschen Offenbarung 5, 10*; 2. Timotheus 2, 12; 1. Korinther 4, 8; Daniel 7, 18.27
English Standard Version 2001:And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever.
King James Version 1611:And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἐκεῖ, καὶ χρείαν οὐκ ἔχουσιν λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτιεῖ αὐτούς· καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלַיְלָה לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְלֹא יִצְטָרְכוּ עוֹד לְאוֹר נֵר וּלְאוֹר שָׁמֶשׁ כִּי־יְהוָֹה אֱלֹהִים הוּא יָאִיר לָהֶם וּמָלְכוּ עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Herodotus schreibt in Historiae 2.62, 2 vom umgekehrten Fall, nämlich, dass nachts Leuchter brennen: Ἐς Σάϊν δὲ πόλιν ἐπεὰν συλλεχθέωσι, τῆς θυσίης ἐν τῇ νυκτὶ λύχνα καίουσι πάντες πολλὰ ὑπαίθρια περὶ τὰ δώματα κύκλῳ. Τὰ δὲ λύχνα ἐστὶ ἐμβάφια ἔμπλεα ἁλὸς καὶ ἐλαίου, ἐπιπολῆς δὲ ἔπεστι αὐτὸ τὸ ἐλλύχνιον, καὶ τοῦτο καίεται παννύχιον. . Wenn sie sich aber in der Stadt Sais versammeln, zünden alle in der Nacht des Opfers viele Leuchten rings um die Wohnung unter freiem Himmel an. Die Leuchten sind Gefäße mit Salz und Öl angefüllt und oben befindet sich der Docht und dies brennt die ganze Nacht.
John MacArthur Studienbibel:22, 5: sie werden herrschen. Die Himmelsbürger sind mehr als Knechte (s. Anm. zu 3, 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 22, 5
Sermon-Online