Matthäus 10, 15

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 15

Matthäus 10, 14
Matthäus 10, 16

Luther 1984:Wahrlich, ich sage euch: Dem Land der -a-Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dieser Stadt. -a) 1. Mose 19, 1-29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wahrlich ich sage euch: Dem Lande Sodom und Gomorrha wird es am Tage des Gerichts erträglicher ergehen als einer solchen Stadt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Land von Sodom und Gomorra-a- erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als jener Stadt-b-. -a) 1. Mose 19, 24.25. b) Matthäus 11, 22.24; Klagelieder 4, 6; Lukas 10, 14; 20, 47; Offenbarung 20, 12.
Schlachter 1952:Wahrlich, ich sage euch: Es wird dem Lande Sodom und Gomorra am Tage des Gerichts erträglicher gehen als dieser Stadt.
Schlachter 1998:Wahrlich, ich sage euch: Es wird dem Land Sodom und Gomorra erträglicher gehen am Tag des Gerichts als dieser Stadt.
Schlachter 2000 (05.2003):Wahrlich, ich sage euch: Es wird dem Land Sodom und Gomorra erträglicher gehen am Tag des Gerichts als dieser Stadt.
Zürcher 1931:Wahrlich, ich sage euch: Es wird dem Lande Sodom und Gomorrha am Tage des Gerichtes erträglicher ergehen als dieser Stadt. -Matthäus 11, 24.
Luther 1912:Wahrlich, ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt. - Matthäus 11, 24; Lukas 20, 47.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wahrlich, ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt. -Matthäus 11, 24; Lukas 20, 47.
Luther 1545 (Original):Warlich, Ich sage euch, dem Lande der Sodomer vnd Gomorrer wird es treglicher ergehen am jüngsten Gericht, denn solcher Stad.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich sage euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts noch erträglich gehen im Vergleich zu solch einer Stadt.«
Albrecht 1912/1988:Wahrlich, ich sage euch: Dem Lande Sodom und Gomorra wird es am Tage des Gerichts viel besser gehn als solcher Stadt.
Meister:Amen, Ich sage euch: Dem Lande Sodom und Gomorrha wird es erträglicher ergehen-a- am Tage (des) Gerichts als jener Stadt! -a) Matthäus 11, 22.24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wahrlich ich sage euch: Dem Lande Sodom und Gomorrha wird es am Tage des Gerichts erträglicher ergehen als einer solchen Stadt!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Land von Sodom und Gomorra-a- erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als jener Stadt-b-. -a) 1. Mose 19, 24.25. b) Matthäus 11, 22.24; Klagelieder 4, 6; Lukas 10, 14; 20, 47; Offenbarung 20, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wahrlich, ich sage euch: Erträglicher wird es für (das) Land Sodom und Gomorrah sein am Gerichtstag als für jene Stadt.
Interlinear 1979:Wahrlich, ich sage euch: Erträglicher wird es sein für Land von Sodom und von Gomorra am Tag Gerichts als für jene Stadt.
NeÜ 2024:Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als solch einer Stadt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wahrlich! Ich sage euch: Es wird dem Land von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als jener Stadt!
-Parallelstelle(n): Matth 11, 22*.24
English Standard Version 2001:Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
King James Version 1611:Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Franz Delitzsch 11th Edition:אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי יֵקַל לְאֶרֶץ־סְדוֹם וַעֲמֹרָה בְּיוֹם הַדִּין מִן־הָעִיר הַהִיא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Wer das Evangelium ablehnt, wird eine schlimmere Strafe als die gottlosen Städte Sodom und Gomorra erhalten. Mit γῇ („Land“) kommt eine Metonymie zum Ausdruck, d.h. das Land steht für deren Einwohner.
John MacArthur Studienbibel:10, 15: Sodom und Gomorra. Diese Städte und ihre ganze Umgegend wurden ohne Vorwarnung und mit größter Strenge gerichtet. S. Anm. zu 1. Mose 19, 1-29.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 10, 15
Sermon-Online