Matthäus 26, 53

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 26, Vers: 53

Matthäus 26, 52
Matthäus 26, 54

Luther 1984:Oder meinst du, ich könnte meinen Vater nicht bitten, daß er mir sogleich mehr als zwölf Legionen-1- -a-Engel schickte? -1) eine Einheit des röm. Heeres, etwa 6 000 Mann. a) Matthäus 4, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Oder meinst du, ich könnte meinen Vater nicht bitten und er würde mir nicht sogleich mehr als zwölf Legionen-1- Engel zu Hilfe senden? -1) = Heerscharen; vgl. Markus 5, 9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde?
Schlachter 1952:Oder meinst du, ich könnte nicht meinen Vater bitten, und er würde mir noch jetzt mehr als zwölf Legionen Engel schicken?
Schlachter 1998:Oder meinst du, ich könnte nicht jetzt meinen Vater bitten, und er würde mir mehr als zwölf Legionen Engel schicken?
Schlachter 2000 (05.2003):Oder meinst du, ich könnte nicht jetzt meinen Vater bitten, und er würde mir mehr als zwölf Legionen Engel schicken?
Zürcher 1931:Oder meinst du, dass ich nicht meinen Vater bitten könnte, und er würde mir sogleich mehr als zwölf Legionen Engel zur Seite stellen? -Johannes 1, 51; 18, 36.
Luther 1912:Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel?
Luther 1545 (Original):Oder meinstu, das ich nicht kündte meinen Vater bitten, das er mir zuschickte mehr denn zwelff legion Engel? -[Legion] Legion ist ein zal von sechs tausent ongefehr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Oder meinest du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Oder glaubst du nicht, dass ich meinen Vater um Hilfe bitten könnte und dass er mir sofort mehr als zwölf Legionen [Kommentar: Legion: eigentlich die größte römische Heereseinheit (etwa 6000 Mann); hier im übertragenen Sinn gebraucht.] Engel zur Seite stellen würde?
Albrecht 1912/1988:Oder meinst du, ich könnte meinen Vater nicht bitten, er möge mir in diesem Augenblicke mehr als zwölf Heerscharen-1- Engel zu Hilfe senden? -1) w: «Legionen»; eine röm. -+Legion- hatte zur Zeit des Kaisers Augustus etwa 6800 Mann.
Meister:Oder meinst du, daß Ich nicht Meinen Vater bitten könnte, daß Er Mir jetzt zur Verfügung stellt mehr als zwölf Legionen-a- der Engel? -a) 2. Könige 6, 17; Daniel 7, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Oder meinst du, ich könnte meinen Vater nicht bitten und er würde mir nicht sogleich mehr als zwölf Legionen-1- Engel zu Hilfe senden? -1) = Heerscharen; vgl. Markus 5, 9.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Oder meinst du, daß ich nicht meinen Vater -ifa-bitten könne und er mir jetzt mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Oder meinst du, dass ich nicht sofort meinen Vater bitten kann, und er wird mir mehr als zwölf Legionen an Engeln bereitstellen?
Interlinear 1979:Oder meinst du, daß nicht ich kann bitten meinen Vater, und er wird zur Seite stellen mir sogleich mehr als zwölf Legionen Engel?
NeÜ 2024:Meinst du nicht, dass ich meinen Vater um Hilfe bitten könnte und er mir sofort mehr als zwölf Legionen ("Legion" war die größte römische Heereseinheit von etwa 6000 Mann.) Engel stellen würde?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Oder meinst du, ich kann jetzt nicht meinen Vater bittend anrufen, und er wird mir mehr als zwölf Legionen Boten(a) bereitstellen?
-Fussnote(n): (a) d. h.: himmlischer Boten; o.: Engel
-Parallelstelle(n): Boten Matth 4, 11; 2. Könige 6, 17; Lukas 22, 43; Psalm 91, 11; Daniel 7, 10
English Standard Version 2001:Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?
King James Version 1611:Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
Robinson-Pierpont 2022:Ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι πλείους ἢ δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων;
Franz Delitzsch 11th Edition:הֲתֹאמַר בְּלִבְּךָ כִּי לֹא יָכֹלְתִּי לִשְׁאֹל עַתָּה מֵאֵת אָבִי וִיצַוֶּה־לִי יוֹתֵר מִשְׁנֵים עָשָׂר לִגְיוֹנוֹת שֶׁל־מַלְאָכִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 53: mehr als zwölf Legionen. Eine römische Legion umfasste 6.000 Soldaten. Somit wären »mehr als zwölf Legionen« über 72.000 Engel. In 2. Könige 19, 35 tötete ein einzelner Engel über 185.000 Männer in einer einzigen Nacht. So viele Engel entsprächen einer gewaltigen Armee. S. Anm. zu Lukas 2, 13.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 26, 53
Sermon-Online