Johannes 3, 5

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 5

Johannes 3, 4
Johannes 3, 6

Luther 1984:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde -a-aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. -a) Hesekiel 36, 25-27; Matthäus 3, 11; Titus 3, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus antwortete: «Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wenn jemand nicht aus-1- Wasser und Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. -1) o: durch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren wird-a-, kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. -a) Hesekiel 36, 25-27; Titus 3, 5.
Schlachter 1952:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren wird, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen!
Zürcher 1931:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes kommen. -Hesekiel 36, 25-27; Epheser 5, 26; Titus 3, 5.
Luther 1912:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus a) Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. - a) Hesekiel 36, 25–27; Epheser 5, 26; Titus 3, 5.
Luther 1545 (Original):Jhesus antwortet, Warlich, warlich, Ich sage dir, Es sey denn, das jemand geboren werde, aus dem Wasser vnd Geist, so kan er nicht in das reich Gottes komen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus dem Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus erwiderte: »Ich sage dir eins: Wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren wird, kann er nicht ins Reich Gottes hineinkommen.
Albrecht 1912/1988:Jesus erwiderte: «Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wer nicht aus Wasser und Geist geboren wird-1-, der kann in Gottes Königreich nicht eingehn. -1) Hinweis auf die Taufe (Titus 3, 5; Apostelgeschichte 22, 16).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus -a-Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. -a) Hesekiel 36, 25-27; Epheser 5, 26; Titus 3, 5.
Meister:Jesus antwortete: «Amen, Amen, Ich sage dir: Wenn nicht jemand geboren wird aus Wasser und Geist, vermag er nicht in das Königreich Gottes einzugehen. -Markus 16, 16; Apostelgeschichte 2, 33.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus antwortete: «Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wenn jemand nicht aus-1- Wasser und Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. -1) o: durch.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren wird-a-, kann er nicht in das Reich Gottes hineingehen. -a) Hesekiel 36, 25-27; Titus 3, 5.
Schlachter 1998:Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren-1- wird, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen! -1) o: gezeugt.++
Interlinear 1979:Antwortete Jesus: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn nicht jemand geboren wird aus Wasser und Geist, nicht kann er hineingehen in das Reich Gottes.
NeÜ 2016:Ja, ich versichere dir, erwiderte Jesus, und bestätige es noch einmal: Wenn jemand nicht aus Wasser und Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes kommen.
Jantzen/Jettel 2016:Jesus antwortete: „Wahrlich! Wahrlich! Ich sage dir: Es sei denn, dass jemand aus a)Wasser und Geist geboren wird, kann er nicht in das Königreich Gottes eingehen.
a) Johannes 1, 31; 1, 33; 13, 8; 13, 10; Hesekiel 36, 25; Epheser 5, 26; Titus 3, 5
English Standard Version 2001:Jesus answered, Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
King James Version 1611:Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.