Johannes 17, 10

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 10

Johannes 17, 9
Johannes 17, 11

Luther 1984:Und alles, -a-was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht. -a) Johannes 16, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und was mein ist, ist ja alles dein, und was dein ist, das ist mein, und ich bin in ihnen verherrlicht worden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein-a- -, und ich bin in ihnen verherrlicht. -a) Johannes 3, 35.
Schlachter 1952:Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht.
Zürcher 1931:und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein -, und ich bin in ihnen verherrlicht. -Johannes 16, 15.
Luther 1912:Und alles, was mein ist, das ist dein, a) und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt. - a) Johannes 16, 15.
Luther 1545 (Original):Vnd alles was mein ist, das ist dein, vnd was dein ist, das ist mein, vnd ich bin in jnen verkleret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verkläret.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Alles, was mir gehört, gehört dir, und was dir gehört, gehört mir; und meine Herrlichkeit ist ihnen offenbar geworden.
Albrecht 1912/1988:Was mein ist, ist ja alles dein, und das, was dein, ist mein. So bin ich denn in ihnen-1- auch verherrlicht-2-. -1) die dein sind. 2) und zwar, weil die Jünger Jesus in seiner Herrlichkeit erkannt haben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und alles, was mein ist, das ist dein, -a-und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt. -a) Johannes 16, 15.
Meister:Denn was Mein ist, das ist alles Dein, und das Deinige, das ist Mein; und Ich bin verherrlicht in ihnen. -Johannes 16, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und was mein ist, ist ja alles dein, und was dein ist, das ist mein, und ich bin in ihnen verherrlicht worden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:, und ich bin in ihnen verherrlicht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:- und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein-a- - und ich bin in ihnen -idpp-verherrlicht. -a) Johannes 3, 35.
Schlachter 1998:Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Und das Meine ist alles dein und das Deine mein. Und ich bin verherrlicht in ihnen.
Interlinear 1979:und das Meine alles dein ist, und das Deine mein, und ich bin verherrlicht in ihnen.
NeÜ 2021:Ja, alles, was mein ist, gehört dir, und was dein ist, gehört mir. – Und ich werde in ihnen erkannt und geehrt.
Jantzen/Jettel 2016:Und das Meine ist a)alles dein, und das Deine ist mein, und ich bin in ihnen b)verherrlicht worden.
a) Johannes 16, 15*
b) Johannes 17, 22*
English Standard Version 2001:All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
King James Version 1611:And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Robinson-Pierpont 2022:CONJ τὰ T-NPN ἐμὰ S-1SNPN πάντα A-NPN σά S-2SNPN ἐστιν, V-PAI-3S καὶ CONJ τὰ T-NPN σὰ S-2SNPN ἐμά· S-1SNPN καὶ CONJ δεδόξασμαι V-RPI-1S ἐν PREP αὐτοῖς. P-DPM



Kommentar:
Streitenberger Kommentar 2022:Folgende Passage gibt Aufschluss, worauf πάντα (alles) zu beziehen ist: σοὶ πάντα μικρὰ φαίνεται ἃ ἔχεις, ἐμοὶ τὰ ἐμὰ πάντα μεγάλα (Epictetus, Dissertationes ab Arriano digestae, 3.9, 21). Dir scheint alles klein zu sein, was du hast, mir all das Meine groß. Alles, was jemand hat entspricht all das Meine, es geht also um Besitzverhältnisse. Cyrillus Alexandrinus (Thesaurus de sancta consubstantiali trinitate, 75.380, 43) schreibt: καὶ τὰ ἐμὰ πάντα τοῦ Πατρός ἐστι. Und mein ganzer Besitz ist der des Vaters. Ein Verständnis in diesem Vers wie Und das Meine ist alles Dein wäre somit ungenau. Das Meine und Das Deine sind jeweils Subjekte (u.a. am Artikel erkennbar) und dein und mein Prädikative.
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Obwohl Matthäus 6, 9-13 und Lukas 11, 2-4 allgemein als »das Gebet des Herrn« (oder das »Vater unser«) bekannt wurden, war es ein Gebet, dass der Herr seinen Jüngern als ein Muster für ihre Gebete gab. Das hier festgehaltene Gebet ist wirklich das Gebet des Herrn, in dem die enge Zwiesprache zwischen Sohn und Vater zum Ausdruck kommt. Inhaltlich wird nur sehr wenig von den häufigen Gebeten Jesu zum Vater berichtet (Matthäus 14, 23; Lukas 5, 16), so dass dies Gebet etwas von dem wertvollen Inhalt seiner Fürsprache und Unterredung mit dem Vater enthüllt. Dies Kapitel bildet einen Übergang, es markiert das Ende des irdischen Wirkens Jesu und den Beginn seines fürbittenden Dienstes für Gläubige (Hebr 7, 25). In vielerlei Hinsicht ist das Gebet eine Zusammenfassung des ganzen Johannes-Evangeliums. Seine Hauptthemen sind: 1.) Jesu Gehorsam gegenüber seinem Vater; 2.) die Verherrlichung seines Vaters durch Christi Tod und seine Erhebung; 3.) die Offenbarung Gottes in Jesus Christus; 4.) die Erwählung der Jünger aus der Welt; 5.) ihr Auftrag gegenüber der Welt; 6.) ihre Einheit, die die Einheit von Vater und Sohn widerspiegelt, und 7.) das letztendliche Los des Gläubigen in der Gegenwart des Vaters und des Sohnes. Das Kapitel gliedert sich in drei Teile: 1.) Jesu Gebet für sich selbst (V. 1-5); 2.) Jesu Gebet für die Apostel (V. 6-19) und 3.) Jesu Gebet für alle ntl. Gläubigen, die die Gemeinde bilden (V. 20-26). 17, 1 die Stunde ist gekommen. Der Zeitpunkt seines Todes. S. Anm. zu 12, 23. verherrliche deinen Sohn. Das Ereignis, welches den Sohn verherrlichen würde, war sein Tod. Durch ihn empfing er die Anbetung, Verehrung und Liebe von Millionen von Menschen, deren Sünden er trug. Er nahm diesen Weg zur Verherrlichung in dem Bewusstsein an, dass er dadurch zum Vater erhoben würde. Das Ziel war, dass der Vater durch seinen Erlösungsplan im Sohn verherrlicht würde. So suchte er durch seine Verherrlichung die Verherrlichung seines Vaters (13, 31.32).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 17, 10
Sermon-Online