Johannes 19, 1

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 19, Vers: 1

Johannes 18, 40
Johannes 19, 2

Luther 1984:DA nahm Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln-1-. -1) s. Anm. zu Matthäus 27, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ließ nun Pilatus Jesus ergreifen und geißeln;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DANN nahm nun Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln-a-. -a) Jesaja 50, 6; 53, 5; Matthäus 20, 19.
Schlachter 1952:Da nahm Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln.
Zürcher 1931:DARAUF nahm Pilatus Jesus und liess ihn geisseln.
Luther 1912:Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
Luther 1545 (Original):Da nam Pilatus Jhesum vnd geisselte jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daraufhin ließ Pilatus Jesus abführen und auspeitschen.
Albrecht 1912/1988:Pilatus ließ nun Jesus ergreifen und geißeln-1-*. -1) nach röm. Rechtspflege mußte die Geißelung der Kreuzigung vorangehen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):DA nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
Meister:DANN also nahm Pilatus Jesus und ließ Ihn geißeln-a-! -a) Matthäus 20, 19; 27, 26; Markus 15, 15; Lukas 18, 33.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da ließ nun Pilatus Jesus ergreifen und geißeln;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann nahm nun Pilatus Jesum und ließ ihn geißeln.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DANN nahm nun Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln-a-. -a) Jesaja 50, 6; 53, 5; Matthäus 20, 19.
Schlachter 1998:Da nahm Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln.
Interlinear 1979:Darauf nun nahm Pilatus Jesus und ließ geißeln.
NeÜ 2016:Das Todesurteil Daraufhin ließ Pilatus Jesus auspeitschen.
Jantzen/Jettel 2016:Darauf nahm dann Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln.
English Standard Version 2001:Then Pilate took Jesus and flogged him.
King James Version 1611:Then Pilate therefore took Jesus, and scourged [him].



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.