Johannes 20, 3

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 3

Johannes 20, 2
Johannes 20, 4

Luther 1984:Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus, und sie kamen zum Grab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und machten sich auf den Weg zum Grabe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger-a-, und sie gingen zu der Gruft. -a) Johannes 18, 15.
Schlachter 1952:Nun gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und begaben sich zu der Gruft.
Schlachter 1998:Nun gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und begaben sich zu dem Grab.
Schlachter 2000 (05.2003):Nun gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und begaben sich zu dem Grab.
Zürcher 1931:Da gingen Petrus und der andre Jünger hinaus und machten sich auf den Weg zur Gruft.
Luther 1912:Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
Luther 1545 (Original):Da gieng Petrus vnd der ander Jünger hin aus, vnd kamen zum Grabe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sofort machten sich Petrus und der andere Jünger auf den Weg und gingen zum Grab hinaus.
Albrecht 1912/1988:Da machte sich Petrus mit dem andern Jünger auf den Weg zum Grabe.
Meister:Petrus ging nun hinaus und der andere Jünger, und sie kamen zu dem Grabe-a-. -a) Lukas 24, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da gingen Petrus und der andere Jünger hinaus und machten sich auf den Weg zum Grabe.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger-a-, und sie gingen zu der Gruft. -a) Johannes 18, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es ging darauf Petrus und der andere Schüler hinaus. Und sie waren zum Grabmal kommend.
Interlinear 1979:Da ging hinaus Petrus und der andere Jünger, und sie kamen zur Grabkammer.
NeÜ 2024:Da ging Petrus hinaus, und der andere Jünger folgte ihm. Sie wollten zum Grab
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da ging Petrus hinaus, auch der andere Jünger, und sie begaben sich zum Grabe.
-Parallelstelle(n): Lukas 24, 12
English Standard Version 2001:So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
King James Version 1611:Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
Robinson-Pierpont 2022:V-2AAI-3S οὖν CONJ ὁ T-NSM Πέτρος N-NSM καὶ CONJ ὁ T-NSM ἄλλος A-NSM μαθητής, N-NSM καὶ CONJ ἤρχοντο V-INI-3P εἰς PREP τὸ T-ASN μνημεῖον. N-ASN
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּצֵא פֶטְרוֹס וְהַתַּלְמִיד הָאַחֵר וַיֵּלְכוּ אֶל־הַקָּבֶר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nach der Nachricht verlassen die beiden Jünger das Haus bzw. Jerusalem (hinaus). Das Imperfekt ἤρχοντο (sie machten sich auf) zeigt den Beginn einer andauernden Handlung, nämlich des Laufs (τρέχω, nächster Vers), um an das Grab zu kommen. Im nächsten Vers werden mitlaufende Handlungen dabei beschrieben.
John MacArthur Studienbibel:20, 1: Dies Kapitel berichtet davon, wie Jesus seinen Nachfolgern erschien: 1.) bei der Begegnung mit Maria Magdalena (V. 1-18); 2.) mit den 10 Jüngern (V. 19-23) und 3.) mit Thomas (V. 24-29). Ungläubigen erschien Jesus nicht (s. 14, 19; 16, 16.22), da sie der Beweis seiner Auferstehung ebenso wenig überzeugt hätte wie seine Wunder (Lukas 16, 31). Der Gott dieser Welt hatte sie geblendet und sie vom Glauben abgehalten (2. Korinther 4, 4). Aus diesem Grund erschien Jesus ausschließlich den Seinen, um ihren Glauben an den lebendigen Christus zu stärken. Die Begegnungen mit Jesus machten einen derart tiefgehenden Eindruck auf die Jünger, dass aus Feiglingen, die sich aus Furcht versteckt hatten, mutige Zeugen Jesu wurden (z.B. Petrus; s. 18, 27; vgl. Apostelgeschichte 2, 14-39). Mit der Schilderung dieser Begegnungen mit dem Auferstandenen beabsichtigte Johannes ein weiteres Mal aufzuzeigen, dass Jesu physische Auferstehung der krönende Beweis seiner Messianität und Gottessohnschaft war und dass er sein Leben für die Seinen gab (10, 17.18; 15, 13; vgl. Römer 1, 4). 20, 1 am ersten Tag der Woche. Eine Anspielung auf den Sonntag. Seit diesem Zeitpunkt treffen sich Gläubige am Sonntag und erinnern sich an die wunderbare Auferstehung des Herrn (s. Apostelgeschichte 20, 7; 1. Korinther 16, 2). Er wurde als der Tag des Herrn bekannt (Offenbarung 1, 10). S. Anm. zu Lukas 24, 4.34. kommt Maria Magdalena früh, als es noch finster war, zum Grab. Vielleicht erschien Jesus zuerst Maria Magdalena, weil er ihr diese Gnade durch seine persönliche und liebevolle Treue erweisen wollte, die doch eine so schreckliche Vergangenheit hinter sich hatte. Sicherlich lag der Grund auch in ihrer tiefen Liebe zu ihm, dass sie vor allen anderen am Grab erschien. Der Zweck ihres Kommens bestand darin, die Vorbereitungen der Grablegung des Leibes Jesu abzuschließen; deshalb brachte sie weitere Spezereien zur Salbung des Leichnams (Lukas 24, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 20, 3
Sermon-Online