Apostelgeschichte 7, 47

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 7, Vers: 47

Apostelgeschichte 7, 46
Apostelgeschichte 7, 48

Luther 1984:Salomo aber baute ihm ein Haus.-a- -a) 1. Könige 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber erst Salomo hat ihm ein Haus erbaut.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Salomo aber baute ihm ein Haus-a-. -a) 1. Könige 6, 1.
Schlachter 1952:Salomo aber erbaute ihm ein Haus.
Zürcher 1931:Salomo aber erbaute ihm ein Haus. -1. Könige 6.
Luther 1912:Salomo aber baute ihm ein Haus. - 1. Könige 6, 1.
Luther 1545 (Original):Salomon aber bawet jm ein Haus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Salomo aber bauete ihm ein Haus.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und sein Sohn Salomo war es dann, der Gott tatsächlich ein Haus baute. [Kommentar: 1.Könige 6.]
Albrecht 1912/1988:Aber erst Salomo erbaute ihm ein Haus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Salomo aber baute ihm ein Haus. -1. Könige 6, 1.
Meister:Salomoh aber baute Ihm ein Haus. -1. Könige 6, 1; 8, 29; 1. Chronik 17, 12; 2. Chronik 3, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aber erst Salomo hat ihm ein Haus erbaut.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Salomon aber baute ihm ein Haus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Salomo aber baute ihm ein Haus-a-. -a) 1. Könige 6, 1.
Schlachter 1998:Salomo aber erbaute ihm ein Haus.
Interlinear 1979:Salomo aber baute ihm ein Haus.
NeÜ 2016:Salomo durfte es dann für Gott bauen.
Jantzen/Jettel 2016:Aber [erst] Salomo baute ihm ein Haus. a)
a) 1. Könige 8, 13; 8, 20; 2. Chronik 3, 1
English Standard Version 2001:But it was Solomon who built a house for him.
King James Version 1611:But Solomon built him an house.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.