Apostelgeschichte 13, 32

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 13, Vers: 32

Apostelgeschichte 13, 31
Apostelgeschichte 13, 33

Luther 1984:Und wir verkündigen euch die Verheißung, die an die Väter ergangen ist,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und wir bringen euch die das Heil verkündende Botschaft, daß Gott die Verheißung, die unsern Vätern einst zuteil geworden ist,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und --wir- verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung,
Schlachter 1952:Und wir verkündigen euch das Evangelium von der den Vätern zuteil gewordenen Verheißung,
Schlachter 1998:Und wir verkündigen euch das Evangelium, daß Gott die den Vätern zuteil gewordene Verheißung an uns,
Schlachter 2000 (05.2003):Und wir verkündigen euch das Evangelium, dass Gott die den Vätern zuteilgewordene Verheißung an uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesus erweckte,
Zürcher 1931:Und wir verkündigen euch das Evangelium von der an die Väter ergangenen Verheissung, -V. 23; Lukas 24, 27.
Luther 1912:Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist, - Apostelgeschichte 13, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist, -V. 23.
Luther 1545 (Original):Vnd wir auch verkündigen euch die Verheissunge, die zu vnsern Vetern geschehen ist,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wir auch verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und nun sind Barnabas und ich hier, um euch diese gute Nachricht zu überbringen: Was Gott unseren Vorfahren zugesagt hatte,
Albrecht 1912/1988:Und wir-1- verkündigen euch die frohe Botschaft: Die Verheißung, die Gott den Vätern einst gegeben, -1) Paulus und Barnabas.
Meister:Und wir, wir verkündigen euch die an die Väter geschehene Verheißung. -1. Mose 3, 15; 12, 3; 22, 18; 26, 4; Römer 4, 13; Galater 3, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und wir bringen euch die das Heil verkündende Botschaft, daß Gott die Verheißung, die unsern Vätern einst zuteil geworden ist,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und --wir- verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und wir verkünden euch als gute Botschaft die an die Väter geschehene Verheißung, dass Gott diese an uns, deren Kindern, erfüllt hat, Jesus auferweckt habend.
Interlinear 1979:Und wir euch verkündigen als Frohbotschaft die an die Väter geschehene Verheißung,
NeÜ 2024:So bringen wir euch nun diese erfreuliche Botschaft: Gott hat die Zusage, die er unseren Vätern gegeben hat,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wir sagen euch die gute Botschaft, die den Vätern zuteilgewordene Verheißung:
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 3, 25*; Apostelgeschichte 26, 6*; Lukas 1, 54.55*; Lukas 1, 68-73; Galater 3, 16*
English Standard Version 2001:And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
King James Version 1611:And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις αὐτῶν ἡμῖν, ἀναστήσας Ἰησοῦν·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְגַם אֲנַחְנוּ מְבַשְּׂרִים אֶתְכֶם אֶת־בְּשׂוֹרַת הַהַבְטָחָה אֲשֶׁר הָיְתָה לַאֲבוֹתֵינוּ כִּי אֹתָהּ קִיֵּם הָאֱלֹהִים לְבָנֵינוּ בַּהֲקִימוֹ אֶת־יֵשׁוּעַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit ὅτι („dass, weil“) wird entweder der Inhalt („dass“) der Verheißung eingeleitet, oder der Grund („weil“), da „Verheißung“ topologisch näher ist, ist der Inhalt anzunehmen.
John MacArthur Studienbibel:13, 14: Antiochia in Pisidien. Dieses Antiochia darf nicht verwechselt werden mit dem Antiochia in Syrien, wo die erste heidenchristliche Gemeinde entstanden war. Dieses Antiochia lag im Bergland Kleinasiens (der heutigen Türkei). 13, 14 Manche würden bezweifeln, dass diese Bezeichnung auf David zutrifft, da er sich zeitweise als schlimmer Sünder erwies (vgl. 1. Samuel 11, 1-4; 12, 9; 21, 10-22, 1). Doch kein Mensch nach dem Herzen Gottes ist vollkommen; aber ein solcher wird, wie David, Sünde erkennen und Buße darüber tun (vgl. Psalm 32.38.51). Paulus zitierte 1. Samuel 13, 14 und Psalm 89, 21.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 13, 32
Sermon-Online