1. Korinther 10, 18

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 10, Vers: 18

1. Korinther 10, 17
1. Korinther 10, 19

Luther 1984:Seht an das Israel nach dem Fleisch! Welche -a-die Opfer essen, stehen die nicht in der Gemeinschaft des Altars? -a) 3. Mose 7, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sehet das irdische Israel an: stehen nicht die, welche die Opfer essen, in engster Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seht auf das Israel nach dem Fleisch. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen-a-, in Gemeinschaft mit dem Altar-1-? -1) w: Teilhaber des Altars. a) 3. Mose 7, 6.15.
Schlachter 1952:Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
Zürcher 1931:Sehet auf das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar? -3. Mose 7, 6.15.16.
Luther 1912:Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die a) Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars? - a) 3. Mose 7, 6.15.
Luther 1545 (Original):Sehet an den Jsrael nach dem Fleisch, welche die Opffer essen, Sind die nicht in der gemeinschafft des Altars?
Luther 1545 (hochdeutsch):Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denkt an das israelitische Volk! Kommen nicht alle, die vom Fleisch der Opfertiere essen, in Verbindung mit dem Altar 'und dadurch mit Gott, dem der Altar geweiht ist'?
Albrecht 1912/1988:Seht das irdische Israel an! Stehn nicht alle, die von den Opfern essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die -a-Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars? -a) 3. Mose 7, 6.15.
Meister:Seht an Israel-a- nach Fleisch-b-! Sind nicht die, welche Schlachtopfer-c- essen, Genossen des Opferaltars? -a) Römer 4, 12; Galater 6, 16. b) Römer 4, 1; 9, 3.5; 2. Korinther 11, 18. c) 3. Mose 2, 3; 7, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sehet das irdische Israel an: stehen nicht die, welche die Opfer essen, in engster Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sehet auf Israel-1- nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar-2-? -1) w: den Israel. 2) eig: Genossen des Altars.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Seht auf das Israel nach dem Fleisch! Sind nicht die, welche die Schlachtopfer -ptp-essen-a-, in Gemeinschaft mit dem Altar-1-? -1) w: Teilhaber des Altars. a) 3. Mose 7, 6.15.
Schlachter 1998:Seht das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
Interlinear 1979:Seht an Israel nach Fleisch! Nicht die Essenden die Opfer Teilhaber des Altars sind?
NeÜ 2016:Schaut auf das irdische Israel: Sind nicht alle, die vom Fleisch der Opfertiere essen, in Verbindung mit dem Altar?
Jantzen/Jettel 2016:Seht auf das Israel nach dem Fleisch: Sind nicht die, die die Opfer a)essen, b)Teilhabende mit dem Altar?
a) 3. Mose 6, 9; 7, 6; 7, 15; 10, 14
b) 1. Korinther 9, 13
English Standard Version 2001:Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
King James Version 1611:Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.