1. Korinther 12, 11

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 12, Vers: 11

1. Korinther 12, 10
1. Korinther 12, 12

Luther 1984:Dies alles aber wirkt derselbe eine Geist und -a-teilt einem jeden das Seine zu, wie er will. -a) Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dies alles wirkt aber ein und derselbe Geist, indem er jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist und teilt jedem besonders aus, wie er will-a-. -a) 1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Hebräer 2, 4.
Schlachter 1952:Dieses alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der einem jeden persönlich zuteilt, wie er will.
Schlachter 1998:Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der jedem persönlich zuteilt, wie er will.
Schlachter 2000 (05.2003):Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der jedem persönlich zuteilt, wie er will.
Zürcher 1931:Alles dies aber wirkt ein und derselbe Geist, der jedem für sich zuteilt, wie er will. -1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Luther 1912:Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will. - 1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will. -1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Luther 1545 (Original):Dis aber alles wircket derselbige einige Geist, vnd teilet einem jglichen seines zu, nach dem er wil.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dies aber alles wirket derselbige einige Geist und teilet einem jeglichen seines zu, nachdem er will.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das alles ist das Werk ein und desselben Geistes, und es ist seine freie Entscheidung, welche Gabe er jedem Einzelnen zuteilt.
Albrecht 1912/1988:Das alles wirkt ein und derselbe Geist, der jedem eine besondre Gabe zuteilt, wie er will.
Meister:Alles aber dieses wirkt der eine und derselbe Geist, austeilend-a- insbesondere einem jeden, wie Er will-b-. -a) Römer 12, 6; 1. Korinther 9, 7; 2. Korinther 10, 13; Epheser 4, 7. b) Johannes 3, 8; Hebräer 2, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dies alles wirkt aber ein und derselbe Geist, indem er jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist und teilt jedem besonders aus, wie er will-a-. -a) 1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Hebräer 2, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):All diese (Dinge) nun bewirkt ein und derselbe Geist, jedem eigens zuteilend, wie er will.
Interlinear 1979:aber alles dieses bewirkt der eine und derselbe Geist, zuteilend besonders jedem, wie er will.
NeÜ 2024:Das alles wird von ein und demselben Geist bewirkt, der jedem seine besondere Gabe zuteilt, wie er es beschlossen hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dieses alles wirkt ein und derselbe Geist, und er teilt jedem einzeln zu, so wie er will;
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 12, 4*
English Standard Version 2001:All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
King James Version 1611:But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Robinson-Pierpont 2022:πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְכָל־אֵלֶּה יִפְעַל הָרוּחַ הָאֶחָד הַהוּא הַחֹלֵק לְאִישׁ כִּרְצוֹנוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus fasst nun das Gesagte zusammen, indem er mit πάντα δὲ ταῦτα („all diese (Dinge)“) auf die erwähnten Geisteswirkungen Bezug nimmt und sie dem einen Geist zuschreibt. Mit ἰδίᾳ („eigens“) wird nicht ἑκάστῳ („jedem“) näher modifiziert, da ἰδίᾳ feminin und nicht maskulin wie ἑκάστῳ ist, sodass es auf die Art und Weise, wie der Geist austeilt, Bezug nimmt, d.h. er teilt jedem für sich, d.h. persönlich, mit, was er beschlossen hat bzw. will.
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dieser Abschnitt befasst sich mit den Geistesgaben in der Gemeinde und behandelt damit ein entscheidendes, aber kontroverses Thema. In Korinth gab es bei den vielen falschen Religionen trügerische übernatürliche Phänomene, mit denen man sich auseinandersetzen musste. Die Gemeinde wurde von Paulus über dies Thema unterrichtet und ihr Verhalten wurde von der Wahrheit und vom Heiligen Geist in Zucht genommen. 12, 1 Geisteswirkungen. Manche Bibelübersetzungen schreiben hier »Geistesgaben«, aber der Grundtext enthält das Wort »Gaben« an dieser Stelle nicht. Dass es um Gaben geht, wird aus dem Kontext klar (vgl. V. 4.9.28.30.31; 14, 1). Das gr. Wort, das hier mit »Geisteswirkungen« übersetzt ist, bedeutet wörtl. »den Geist betreffend« und bezieht sich auf etwas, was geistliche Qualitäten oder Eigenschaften hat oder in irgendeiner Form vom Geist gesteuert wird. Geistesgaben sind göttliche Befähigungen zum Dienst, die der Heilige Geist allen Gläubigen in bestimmtem Maße verleiht. Sie stehen vollständig unter seiner Herrschaft und müssen zur Auferbauung der Gemeinde und zur Verherrlichung Christi eingesetzt werden (s. Anm. zu Römer 12, 4-8). Diese Gaben mussten unterschieden werden von mystischen Erfahrungen der heidnischen Religionen in Korinth, den »Ekstasen« (eine übernatürliche, übersinnliche Gemeinschaft mit einer Gottheit) und der »Schwärmerei« (Wahrsagerei, Träume, Offenbarungen, Visionen). 12, 2 Heiden. Ihre frühere Religion (1. Thessalonicher 4, 5; 1. Petrus 2, 12). fortreißen. Unglaublicherweise ahmten einige Gemeindeglieder bestimmte dramatische und bizarre Praktiken der Mysterienreligionen nach, die sie früher ausgeübt hatten. Der Zustand der Ekstase, die als höchster Ausdruck religiöser Erfahrung angesehen wurde, ermöglichte eine angeblich übernatürliche Kommunikation mit einer Gottheit und wurde ausgelöst durch rasende hypnotische Gesänge und Zeremonien. Zu dieser Sitte gehörten häufig Trunkenheit (vgl. Epheser 5, 18) und Sexorgien, denen sich die Anhänger absichtlich hingaben und so in schwere Sünde fielen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 12, 11
Sermon-Online