1. Korinther 12, 11

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 12, Vers: 11

1. Korinther 12, 10
1. Korinther 12, 12

Luther 1984:Dies alles aber wirkt derselbe eine Geist und -a-teilt einem jeden das Seine zu, wie er will. -a) Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dies alles wirkt aber ein und derselbe Geist, indem er jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist und teilt jedem besonders aus, wie er will-a-. -a) 1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Hebräer 2, 4.
Schlachter 1952:Dieses alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der einem jeden persönlich zuteilt, wie er will.
Zürcher 1931:Alles dies aber wirkt ein und derselbe Geist, der jedem für sich zuteilt, wie er will. -1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Luther 1912:Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will. - 1. Kor. 7, 7; Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Luther 1545 (Original):Dis aber alles wircket derselbige einige Geist, vnd teilet einem jglichen seines zu, nach dem er wil.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dies aber alles wirket derselbige einige Geist und teilet einem jeglichen seines zu, nachdem er will.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das alles ist das Werk ein und desselben Geistes, und es ist seine freie Entscheidung, welche Gabe er jedem Einzelnen zuteilt.
Albrecht 1912/1988:Das alles wirkt ein und derselbe Geist, der jedem eine besondre Gabe zuteilt, wie er will.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will. -1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Epheser 4, 7.
Meister:Alles aber dieses wirkt der eine und derselbe Geist, austeilend-a- insbesondere einem jeden, wie Er will-b-. -a) Römer 12, 6; 1. Korinther 9, 7; 2. Korinther 10, 13; Epheser 4, 7. b) Johannes 3, 8; Hebräer 2, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dies alles wirkt aber ein und derselbe Geist, indem er jedem eine besondere Gabe zuteilt, wie er will.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist und teilt jedem besonders aus, wie er will-a-. -a) 1. Korinther 7, 7; Römer 12, 3; Hebräer 2, 4.
Schlachter 1998:Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der jedem persönlich zuteilt, wie er will.
Interlinear 1979:aber alles dieses bewirkt der eine und derselbe Geist, zuteilend besonders jedem, wie er will.
NeÜ 2016:Das alles wird von ein und demselben Geist bewirkt, der jedem seine besondere Gabe zuteilt, wie er es beschlossen hat.
Jantzen/Jettel 2016:Dieses alles wirkt ein und derselbe Geist, und er teilt jedem einzeln zu, so wie er will; a)
a) 1. Korinther 12, 4*
English Standard Version 2001:All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
King James Version 1611:But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.