Luther 1984: | Wenn Israel aber -a-sich bekehrt zu dem Herrn, so -b-wird die Decke abgetan. -a) Römer 11, 23.26. b) 2. Mose 34, 34. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sobald Israel sich aber zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggezogen-a-. -a) 2. Mose 34, 34. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «Dann aber, wenn» es «sich zum Herrn wendet», wird die Decke weggenommen-a-. -a) Römer 11, 23. |
Schlachter 1952: | Sobald es sich aber zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggenommen. |
Schlachter 1998: | Sobald es sich aber zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggenommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sobald es sich aber zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggenommen. |
Zürcher 1931: | sobald es sich jedoch zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggenommen. -Römer 11, 23. |
Luther 1912: | Wenn es a) aber sich bekehrte zu dem Herrn, so würde die Decke abgetan. - a) Römer 11, 23.26. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wenn es -a-aber sich bekehrte zu dem Herrn, so würde die Decke abgetan. -a) Römer 11, 23.26. |
Luther 1545 (Original): | Wenn es aber sich bekerete zu dem HErrn, so würde die Decke abgethan, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn es aber sich bekehrete zu dem Herrn, so würde die Decke abgetan. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch jedes Mal, wenn jemand sich dem Herrn zuwendet, wird die Decke entfernt. |
Albrecht 1912/1988: | Wenn sich aber Israel dereinst zum Herrn bekehrt-a-, dann soll diese Decke-1- weggenommen werden. -1) das Zeichen der Knechtschaft. a) vgl. Römer 11, 25ff. |
Meister: | Sobald aber, wenn es sich zum Herrn bekehrt-a-, wird die Decke aufgehoben-b-! -a) Römer 11, 23.26. b) 2. Mose 34, 34; Jesaja 25, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sobald Israel sich aber zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggezogen-a-. -a) 2. Mose 34, 34. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn es aber zum Herrn umkehren wird, so wird die Decke weggenommen.> |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dann aber, wenn es sich zum Herrn -ka-wendet, wird die Decke -ipp-weggenommen-a-. -a) Römer 11, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wann auch immer es sich aber zum Herrn umwendet, wird die Decke abgelegt. |
Interlinear 1979: | Aber sobald es sich umwendet zum Herrn, wird weggenommen die Decke. |
NeÜ 2024: | Erst wenn das Volk sich zum Herrn bekehrt, wird auch dieses Tuch weggenommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wann immer es aber zum Herrn hin umkehrt,(a) wird der Schleier weggenommen. -Fussnote(n): (a) o.: Wann es (o.: man; einer; o.: er) sich zum Herrn umgewandt haben wird; s. Üsgsk. im Ergänzungsband. -Parallelstelle(n): 2. Mose 34, 34; Römer 11, 23*; Hosea 3, 5; Schleier 2. Korinther 3, 14; 2. Korinther 4, 3.4; Jesaja 25, 7 |
English Standard Version 2001: | But when one turns to the Lord, the veil is removed. |
King James Version 1611: | Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡνίκα δ᾽ ἂν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַךְ בְּעֵת שׁוּבָם אֶל־הָאָדוֹן יוּסַר הַמַּסְוֶה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus spielt offenbar darauf an, dass Mose sich jedes Mal, wenn er sich vom Volk ab- und zum Herrn zuwandte, die Decke abgelegt wurde, da vieles aus Exodus 34.34 hier wörtlich vorkommt. Das Subjekt ist offenbar „das Herz“ vom Satz davor, d.h. wenn man sich wie Mose innerlich dem Herrn zuwendet, wird diese Decke entfernt, die verdeckt, dass der alte Bund durch Christus beendet ist. Paulus wendet die Begebenheit bei Mose auf das Volk als Ganzes an. Wenn sich Israel insgesamt bekehren wird, ist die Decke weg. Da die Bekehrung ein Gegensatz zu den Versen davor ist, bedeutet δὲ hier „aber“. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 7: Ein wahrer Diener Gottes verkündigt den Neuen Bund. Deshalb stellt Paulus in diesen Versen die Herrlichkeit des Neuen Bundes heraus. 3, 7 der Dienst des Todes. Das Gesetz tötet (V. 6), weil es zu Sünden erkenntnis führt. Weil niemand die Forderungen des Gesetzes erfüllen kann und daher alle verdammt sind, handelt es als Dienst des Todes (vgl. Galater 3, 22; s. Anm. zu Römer 7, 1-13; 8, 4; Galater 3, 10-13; 3, 194, 5). Herrlichkeit war. Als Gott Mose das Gesetz gab, erschien seine Herrlichkeit auf dem Berg (2. Mose 19, 10-25; 20, 18-26). Paulus schätzte das Gesetz nicht gering, sondern erkannte seine Herrlichkeit an, denn es war ein Spiegel für Gottes Wesen, Willen und Charakter (s. Anm. zu 2. Mose 33, 18-34, 9). nicht in das Angesicht Moses schauen konnten. Die Israeliten konnten nicht aufmerksam in Moses Gesicht blicken oder ihn länger anstarren, weil sich die Herrlichkeit Gottes in seinem Gesicht in unerträglichem Glanz widerspiegelte. Man kann das mit einem Blick in die Sonne vergleichen (s. Anm. zu 2. Mose 34, 29-35). wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes. Als Gott sich offenbarte, reduzierte er seine Eigenschaften auf sichtbares Licht. In dieser Weise offenbarte er sich Mose (2. Mose 34, 29), dessen Gesicht wiederum die Herrlichkeit Gottes vor dem Volk widerspiegelte (vgl. die Verklärung Jesu in Matthäus 17, 1-8; 2. Petrus 1, 16-18 und seine Wiederkunft in Matthäus 24, 29.30; 25, 31). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |