Titus 3, 7

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 7

Titus 3, 6
Titus 3, 8

Luther 1984:damit wir, -a-durch dessen Gnade gerecht geworden, Erben des ewigen Lebens würden nach unsrer Hoffnung. -a) Römer 3, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):damit wir durch seine-1- Gnade gerechtgesprochen und unserer Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden. -1) d.h. Christi.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit wir, gerechtfertigt durch seine Gnade-a-, Erben-b- nach der Hoffnung des ewigen Lebens wurden-c-. -a) Apostelgeschichte 15, 11; Römer 3, 24. b) Römer 8, 17. c) Titus 1, 2.
Schlachter 1952:damit wir, durch seine Gnade gerechtfertigt, der Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden.
Zürcher 1931:damit wir, durch seine Gnade gerechtgesprochen, gemäss der Hoffnung Erben des ewigen Lebens würden. -Römer 8, 24.25.
Luther 1912:auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
Luther 1545 (Original):Auff das wir durch desselbigen Gnade, gerecht vnd Erben seien des ewigen Lebens, nach der hoffnung,
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß wir durch desselbigen Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Durch Gottes Gnade für gerecht erklärt, sind wir jetzt also entsprechend der Hoffnung, die er uns gegeben hat– Erben des ewigen Lebens.
Albrecht 1912/1988:So sollen wir, durch seine Gnade gerechtfertigt, Erben werden des ewigen Lebens, auf das wir hoffen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
Meister:damit wir, gerecht geworden-a- durch Seine Gnade, Erben-b- werden nach Hoffnung ewigen Lebens-c-. -a) Römer 3, 24; Galater 2, 16; Titus 2, 11. b) Römer 8, 16.17. c) Titus 1, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):damit wir durch seine-1- Gnade gerechtgesprochen und unserer Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden. -1) d.h. Christi.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß wir, gerechtfertigt durch seine Gnade, Erben würden nach der Hoffnung des ewigen Lebens-1-. -1) o: der Hoffnung nach Erben des ewigen Lebens würden.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit wir, -ptap-gerechtfertigt durch seine Gnade-a-, Erben-b- nach der Hoffnung des ewigen Lebens wurden-c-. -a) Apostelgeschichte 15, 11; Römer 3, 24. b) Römer 8, 17. c) Titus 1, 2.
Schlachter 1998:damit wir, durch seine Gnade gerechtfertigt, der Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden.-1- -1) o: Erben würden gemäß der Hoffnung des ewigen Lebens.++
Interlinear 1979:damit, gerechtgesprochen durch dessen Gnade, Erben wir würden gemäß Hoffnung ewigen Lebens.
NeÜ 2016:So sind wir durch seine Gnade gerecht gesprochen und zu Erben des ewigen Lebens eingesetzt worden, auf das wir voller Hoffnung warten.
Jantzen/Jettel 2016:damit wir, [durch] die Gnade desselben a)gerechtfertigt 1), b)Erben würden gemäß der c)Hoffnung des ewigen Lebens.
a) Römer 3, 24*
b) Römer 8, 17*
c) Titus 1, 2*; 2, 13*
1) o.: damit wir als solche, die durch die Gnade desselben gerechtfertigt wurden
English Standard Version 2001:so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
King James Version 1611:That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.