Luther 1984: | und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, die durch Christus Jesus geschehen ist.-a- -a) Römer 5, 1; 2. Korinther 5, 19; Epheser 2, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so werden sie umsonst-1- durch seine Gnade gerechtfertigt vermöge-2- der Erlösung, die in Christus Jesus (erfolgt) ist. -1) o: geschenkweise = ohne eigenes Verdienst. 2) o: auf Grund. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade-a-, durch die Erlösung, die in Christus Jesus ist-b-. -a) Römer 11, 6; Epheser 2, 8; Titus 3, 7. b) Kolosser 1, 14. |
Schlachter 1952: | so daß sie gerechtfertigt werden ohne Verdienst, durch seine Gnade, mittels der Erlösung, die in Christus Jesus ist. |
Schlachter 1998: | so daß sie gerechtfertigt werden ohne Verdienst-1-, durch seine Gnade-2-, aufgrund der Erlösung-3-, die in Christus Jesus ist. -1) w: als ein freies Geschenk. 2) «Gnade» bez. unverdientes, freiwilliges, aus Liebe erwiesenes Handeln des allmächtigen Gottes, auf das wir Menschen keinerlei Anspruch haben, das wir nur als Geschenk dankbar annehmen können. 3) d.h. Loskauf von Sklaven oder Gefangenen durch Zahlung eines Lösegeldes; vgl. Psalm 49, 7-9.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | sodass sie ohne Verdienst gerechtfertigt werden durch seine Gnade aufgrund der Erlösung, die in Christus Jesus ist. |
Zürcher 1931: | und werden gerechtgesprochen ohne Verdienst durch seine Gnade mittelst der Erlösung, die in Christus Jesus ist. -Römer 5, 1; Epheser 2, 8.9; Apostelgeschichte 13, 38.39; Titus 3, 7. |
Luther 1912: | und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist, - Römer 5, 1; Epheser 2, 8. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist, -Römer 5, 1; Epheser 2, 8. |
Luther 1545 (Original): | Vnd werden on verdienst gerecht aus seiner Gnade, durch die Erlösung, so durch Christo Jhesu geschehen ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und dass sie für gerecht erklärt werden, beruht auf seiner Gnade. Es ist sein freies Geschenk aufgrund der Erlösung durch Jesus Christus. |
Albrecht 1912/1988: | Sie empfangen vielmehr die Gerechtigkeit von ihm als unverdientes Gnadengeschenk durch die Befreiung-1-** in Christus Jesus**. -1) «aus der Schuldhaft», die durch eine Loskaufung erfolgt (vgl. Kolosser 1, 14; Epheser 1, 7; Hebräer 9, 15.12). |
Meister: | und sie werden gerechtfertigt umsonst durch Seine Gnade-a- durch die Erlösung-b-, der in Christo Jesu, -a) Römer 4, 16; Epheser 2, 8; Titus 3, 5.7. b) Matthäus 20, 28; Epheser 1, 7; Kolosser 1, 14; 1. Timotheus 2, 6; Hebräer 9, 12; 1. Petrus 1, 18.19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | so werden sie umsonst-1- durch seine Gnade gerechtfertigt vermöge-2- der Erlösung, die in Christus Jesus (erfolgt) ist. -1) o: geschenkweise = ohne eigenes Verdienst. 2) o: auf Grund. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade-a-, durch die Erlösung, die in Christus Jesus ist-b-. -a) Römer 11, 6; Epheser 2, 8; Titus 3, 7. b) Kolosser 1, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | umsonst gerechtfertigt werdend (durch) seine Gnade, durch die Erlösung in Christus Jesus, |
Interlinear 1979: | gerechtgesprochen werdend geschenkweise durch seine Gnade durch die Erlösung in Christus Jesus; |
NeÜ 2024: | Doch werden sie ohne eigenes Zutun durch seine Gnade gerecht gesprochen. Das geschieht aufgrund der Erlösung, die in Christus Jesus ‹Wirklichkeit geworden› ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sie werden geschenkweise gerechtfertigt ‹durch› seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christus Jesus ist, -Parallelstelle(n): Römer 4, 16; Römer 5, 17; Römer 11, 6; Epheser 2, 8; Titus 3, 5-7; geschenkweise Offenbarung 22, 17* |
English Standard Version 2001: | and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus, |
King James Version 1611: | Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: |
Robinson-Pierpont 2022: | δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְנִצְדְּקוּ חִנָּם בְּחַסְדּוֹ עַל־יְדֵי הַפְּדוּת אֲשֶׁר הָיְתָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da sich δικαιούμενοι („gerechtfertigt werdend“) nicht auf „alle“ im Satz davor beziehen kann, erscheint Vers 23 als Einschub. Paulus setzt an alle Gläubigen im Vers 22 an. Diese werden umsonst gerechtfertigt. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 24: gerechtfertigt. Dieses Verb und verwandte Wörter, die von derselben gr. Wurzel abstammen (z.B. Rechtfertigung), kommen etwa 30-mal im Römerbrief vor, dabei besonders häufig im Abschnitt |