Offenbarung 3, 17

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 3, Vers: 17

Offenbarung 3, 16
Offenbarung 3, 18

Luther 1984:Du sprichst: Ich bin reich und habe genug und brauche nichts! und weißt nicht, daß du elend und jämmerlich bist, arm, blind und bloß.-a- -a) 1. Korinther 3, 18; 4, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil du sagst: ,Ich bin reich, ja reich bin ich geworden und habe an nichts Mangel', und weil du nicht weißt, daß gerade du elend und erbarmenswert-1-, arm, blind und nackt bist, -1) d.h. bedürftig der Barmherzigkeit oder Gnade Gottes, wie jeder andere Sünder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und brauche nichts-a-, und nicht weißt, daß du der Elende und bemitleidenswert und arm und blind-b- und bloß-c- bist, -a) Hosea 12, 9; 1. Korinther 4, 8. b) Johannes 9, 40. c) 2. Korinther 5, 3.
Schlachter 1952:Denn du sprichst: Ich bin reich und habe Überfluß und bedarf nichts! - und weißt nicht, daß du elend und erbärmlich bist, arm, blind und bloß!
Zürcher 1931:Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und nicht weisst, dass du der Elende und Bejammernswerte und arm und blind und nackt bist, -Hosea 12, 9; 1. Korinther 4, 8.
Luther 1912:Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. - 1. Korinther 3, 18; 1. Korinther 4, 8.
Luther 1545 (Original):Du sprichst, Ich bin reich, vnd habe gar sat, vnd darff nichts, Vnd weissest nicht, das du bist elend vnd jemerlich, arm, blind vnd blos.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du sagst: ›Ich bin reich und habe alles im Überfluss, es fehlt mir an nichts‹, und dabei merkst du nicht, in was für einem jämmerlichen und erbärmlichen Zustand du bist arm, blind und nackt.
Albrecht 1912/1988:Du sagst: Ich bin reich, ich habe Schätze gewonnen und bedarf nichts! Und dabei weißt du nicht, daß gerade du elend bist und jämmerlich, arm, blind und bloß.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. -a) 1. Korinther 3, 18; 4, 8.
Meister:Weil du sagst: Ich bin reich-a-, und ich habe mich bereichert, und ich bedarf nichts! und du weißt nicht, daß du bist elend und bejammernswert und arm und blind und nackt, -a) Hosea 12, 9; 1. Korinther 4, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Weil du sagst: ,Ich bin reich, ja reich bin ich geworden und habe an nichts Mangel', und weil du nicht weißt, daß gerade du elend und erbarmenswert-1-, arm, blind und nackt bist, -1) d.h. bedürftig der Barmherzigkeit oder Gnade Gottes, wie jeder andere Sünder.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du der Elende und der Jämmerliche und arm und blind und bloß bist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und brauche nichts-a-, und nicht weißt, daß du der Elende und bemitleidenswert und arm und blind-b- und bloß-c- bist, -a) Hosea 12, 9; 1. Korinther 4, 8. b) Johannes 9, 40. c) 2. Korinther 5, 3.
Schlachter 1998:Denn du sprichst: Ich bin reich und habe Überfluß-1- und mir mangelt es an nichts! - und du erkennst nicht, daß du elend und erbärmlich bist, arm, blind und entblößt. -1) o: bin zu Reichtum gelangt.++
Interlinear 1979:Weil du sagst: Reich bin ich, und ich bin reich geworden, und in keiner Hinsicht Mangel habe ich, und nicht du weißt, daß du bist der Unglückselige und Bemitleidenswerte und Arme und Blinde und Nackte,
NeÜ 2021:Du sagst: 'Ich bin reich und wohl versorgt; mir fehlt nichts.' Aber du weißt nicht, wie erbärmlich und jämmerlich du dran bist: arm, nackt und blind.
Jantzen/Jettel 2016:weil du sagst: ‘Ich bin a)reich und bin reich geworden und bedarf nichts’, und nicht weißt, dass du der b)Elende bist und erbärmlich und arm und c)blind und d)unbekleidet 1).
a) 1. Korinther 3, 18; 4, 8
b) Jakobus 4, 9
c) 2. Petrus 1, 9
d) Offenbarung 16, 15
1) d. h.: ohne Obergewand; nur das Untergewand tragend; das verwandte Nomen ist „Blöße“ (3, 18).
English Standard Version 2001:For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
King James Version 1611:Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 3, 17
Sermon-Online