1. Samuel 16, 9

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 16, Vers: 9

1. Samuel 16, 8
1. Samuel 16, 10

Luther 1984:Da ließ Isai vorübergehen Schamma. Er aber sprach: Auch diesen hat der HERR nicht erwählt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ließ Isai den Samma vortreten, aber Samuel erklärte: «Auch diesen hat der HErr nicht erwählt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann ließ Isai Schamma-a- vorübergehen. Er aber sprach: Auch diesen hat der HERR nicht erwählt. -a) 1. Samuel 17, 13; 1. Könige 4, 11; 1. Chronik 2, 13.
Schlachter 1952:Da ließ Isai den Samma vorübergehen. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt!
Schlachter 2000 (05.2003):Da ließ Isai den Schamma vorübergehen. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt!
Zürcher 1931:Dann liess Isai den Samma vortreten. Aber er sprach: Auch diesen hat der Herr nicht erwählt.
Luther 1912:Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der Herr auch nicht erwählt.
Buber-Rosenzweig 1929:Jischaj führte Schamma vorüber, doch er sprach: Auch diesen hat ER nicht erwählt.
Tur-Sinai 1954:Da führte Jischai Schamma vorbei, aber er sagte: «Auch diesen hat der Ewige nicht erwählt.»
Luther 1545 (Original):Da lies Jsai fur vbergehen Samma, Er aber sprach, Diesen hat der HERR auch nicht erwelet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählet.
NeÜ 2024:Nun ließ Isai Schamma kommen, aber Samuel sagte: Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Isai ließ Schamma vorübergehen. Er aber sagte: Auch diesen hat sich Jahweh nicht erwählt.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 17, 13
English Standard Version 2001:Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.
King James Version 1611:Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שַׁמָּה וַיֹּאמֶר גַּם בָּזֶה לֹא בָחַר יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Der dritte Hauptteil von Samuel berichtet von Sauls stetem Niedergang und der Erwählung und Vorbereitung Davids aufs Königtum. Kap. 16 beginnt mit Samuels Trauer über Saul, die einer Totenklage gleicht. Sauls Tod (31, 1-13) beschließt den letzten Teil des Buches. 16, 1 Isai, dem Bethlehemiten. Gottes neuer König über Israel (so wie schließlich der Messias; 1. Mose 3, 15; 4. Mose 24, 17; 1. Samuel 2, 10; Psalm 2) würde aus dem Stamm Juda kommen (Isai; vgl. Ruth 4, 12.22; 1. Mose 49, 10) und der Stadt Bethlehem in Juda (vgl. Micha 5, 1; Matthäus 2, 2-6). ich habe mir … ausersehen. Der König wurde von Gott erwählt (5. Mose 17, 15), der alle Dinge gemäß dem Ratschluss seines Willens anordnet (Jesaja 40, 14) und nicht nach den Wünschen der Menschen (8, 5.6; 2. Samuel 2, 8.9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 16, 9
Sermon-Online