Luther 1984: | Sobald sie aber ausgetrauert hatte, sandte David hin und ließ sie in sein Haus holen, und sie wurde seine Frau und gebar ihm einen Sohn. Aber dem HERRN mißfiel die Tat, die David getan hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sobald aber die Trauerzeit vorüber war, ließ David sie in sein Haus holen. Sie wurde also seine Frau und gebar ihm einen Sohn. Aber die Tat, die David verübt hatte, erregte das Mißfallen des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber die Trauer(zeit) vorüber war, sandte David hin und nahm sie in sein Haus auf-a-. Und sie wurde seine Frau und gebar ihm einen Sohn. In den Augen des HERRN aber war die Sache böse, die David getan hatte-b-. -a) 1. Könige 21, 16. b) 2. Samuel 12, 9; 1. Könige 21, 20; 1. Chronik 21, 7; Sprüche 6, 29; Jesaja 29, 15. |
Schlachter 1952: | Doch die Trauer ging vorüber, und David sandte hin und ließ sie in sein Haus holen, und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. - Aber die Tat, welche David verübt hatte, mißfiel dem HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber die Trauer vorüber war, sandte David hin und ließ sie in sein Haus holen; und sie wurde seine Frau und gebar ihm einen Sohn. — Aber die Sache, die David verübt hatte, war böse in den Augen des HERRN. |
Zürcher 1931: | Sobald aber die Trauerzeit vorüber war, sandte David hin und liess sie in sein Haus holen, und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Dem Herrn aber missfiel, was David getan hatte. |
Luther 1912: | Da sie aber ausgetrauert hatte, sandte David hin und ließ sie in sein Haus holen, und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber die Tat gefiel dem Herrn übel, die David tat. - 2. Mose 20, 13.14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als aber die Trauer vorbei war, sandte Dawid, er ließ sie in sein Haus einholen, sie wurde sein Weib, sie gebar ihm einen Sohn. Aber SEINE Augen erboste die Sache, die Dawid getan hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Als aber die Trauer um war, sandte Dawid hin und nahm sie zu sich in sein Haus, und sie ward ihm zum Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber das, was Dawid getan hatte, war böse in den Augen des Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Da sie aber ausgetrawret hatte, sandte Dauid hin, vnd lies sie in sein haus holen, vnd sie ward sein Weib, vnd gebar jm einen Son, Aber die That gefiel dem HERRN vbel, die Dauid thet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie aber ausgetrauert hatte, sandte David hin und ließ sie in sein Haus holen; und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber die Tat gefiel dem HERRN übel, die David tat. |
NeÜ 2024: | Nach Ablauf der Trauerzeit holte David sie zu sich in seinen Palast. Sie wurde seine Frau und gebar ihm einen Sohn. Doch Jahwe missfiel sehr, was David getan hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als aber die Trauer vorüber war, sandte David hin und holte(a) sie in sein Haus. Und sie wurde ihm zur Frau. Und sie gebar ihm einen Sohn. Aber die Sache, die David getan hatte, war böse in den Augen Jahwehs. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: einsammeln; ernten -Parallelstelle(n): böse 1. Chronik 21, 7; Psalm 51, 6; Jesaja 29, 15 |
English Standard Version 2001: | And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. |
King James Version 1611: | And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲבֹר הָאֵבֶל וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיַּאַסְפָהּ אֶל בֵּיתוֹ וַתְּהִי לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ בֵּן וַיֵּרַע הַדָּבָר אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד בְּעֵינֵי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 26: die Trauer war vorüber. Die übliche Trauerzeit betrug wahrscheinlich 7 Tage (1. Mose 50, 10; 1. Samuel 31, 13). Bezeichnenderweise macht der Text keine Angaben über Davids Trauer. |