Luther 1984: | Und siehe, Zadok war auch da und alle Leviten, die bei ihm waren, und sie trugen die Lade des Bundes Gottes und stellten sie nieder. Und Abjatar brachte Opfer dar, bis das ganze Kriegsvolk aus der Stadt vorübergezogen war. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA erschienen auch Zadok (und Abjathar) mit allen Leviten, die trugen die Bundeslade Gottes; sie setzten die Lade Gottes dort nieder, und Abjathar brachte Opfer dar, bis alles Volk aus der Stadt vollständig vorübergezogen war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, auch Zadok (war da) und mit ihm alle Leviten; die trugen die Lade des Bundes Gottes-a-. Und sie stellten die Lade Gottes hin-1-, und Abjatar-b- brachte (Brandopfer) dar, bis das ganze (Kriegs)volk aus der Stadt vollständig hinübergezogen war. -1) eT.; MasT: und sie leerten die Lade Gottes aus. a) 4. Mose 4, 15. b) 2. Samuel 8, 17; 1. Samuel 22, 20; 1. Könige 2, 26. |
Schlachter 1952: | Und siehe, Zadok und alle Leviten mit ihm trugen die Bundeslade Gottes und stellten sie dort hin; Abjatar aber stieg hinauf, bis alles Volk aus der Stadt vollends vorübergezogen war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, auch Zadok , und alle Leviten mit ihm trugen die Bundeslade Gottes; und sie stellten die Lade Gottes hin; Abjatar aber stieg hinauf, bis das ganze Volk aus der Stadt vollends vorübergezogen war. |
Zürcher 1931: | Siehe, da waren auch Zadok und Abjathar mit allen Leviten; die trugen die Bundeslade Gottes und stellten sie dort nieder, bis alles Volk aus der Stadt vollständig vorbeigezogen war. |
Luther 1912: | Und siehe, Zadok war auch da und alle Leviten, die bei ihm waren, und trugen die Lade des Bundes Gottes und stellten sie dahin. Und Abjathar trat empor, bis daß alles Volk zur Stadt hinauskam. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da war auch Zadok und alle Lewiten mit ihm, den Schrein des Gottesbunds tragend, sie setzten den Gottesschrein nieder und Ebjatar höhte dar, bis all das Volk aus der Stadt ganz vorübergeschritten war. |
Tur-Sinai 1954: | Und da war auch Zadok und mit ihm alle Lewiten; die trugen die Bundeslade Gottes, und als sie die Lade Gottes niedergestellt hatten, ging Ebjatar hinauf, bis das ganze Volk aus der Stadt vollends vorübergezogen war. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sihe, Zadok war auch da, vnd alle Leuiten die bey jm waren, vnd trugen die Lade des bunds Gottes, vnd stelleten sie dahin. Vnd Ab Jathar trat empor, bis das alles volck zur Stad aus kam. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, Zadok war auch da und alle Leviten, die bei ihm waren; und trugen die Lade des Bundes Gottes und stelleten sie dahin. Und Abjathar trat empor, bis daß alles Volk zur Stadt aus kam. |
NeÜ 2024: | Und dann war auch Zadok ("Zadok" war ein Nachkomme Eleasars, des dritten Sohnes Aarons. Er war Priester an Davids Hof und verantwortlich für die Bundeslade.) da und mit ihm alle Leviten, die die Bundeslade trugen. Sie setzten sie ab, und Abjatar ("Abjatar" war ein Nachkomme Itamars, des vierten Sohnes Aarons. Er teilte sich mit Zadok das Amt des Hohen Priesters.) ließ Opferrauch aufsteigen, bis alle Kämpfer aus der Stadt vorbeigezogen waren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - [da war] auch Zadok und mit ihm alle Leviten, die Lade des Bundes Gottes tragend. Und sie ließen die Lade Gottes nieder. Und Abjatar ging hinauf(a), bis alles Volk vollends aus der Stadt hinübergegangen war. -Fussnote(n): (a) d. i.: auf die Anhöhe; vgl. 2. Samuel 15, 30. -Parallelstelle(n): Zadok 2. Samuel 8, 17; 1. Könige 1, 38.39; 1. Könige 2, 35; Leviten 4. Mose 4, 15; Abjatar 2. Samuel 17, 15; 1. Samuel 22, 20-23; 1. Könige 2, 26.27 |
English Standard Version 2001: | And Abiathar came up, and behold, Zadok came also with all the Levites, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God until the people had all passed out of the city. |
King James Version 1611: | And lo Zadok also, and all the Levites [were] with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנֵּה גַם צָדוֹק וְכָֽל הַלְוִיִּם אִתּוֹ נֹֽשְׂאִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית הָאֱלֹהִים וַיַּצִּקוּ אֶת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיַּעַל אֶבְיָתָר עַד תֹּם כָּל הָעָם לַעֲבוֹר מִן הָעִֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 23: Psalm 63 hat diese Situation vor Augen oder eventuell 1. Samuel 23, 14. 15, 23 Bach Kidron. Dieses bekannte Tal, das entlang der Ostseite Jerusalems in Nord-Süd Richtung verlief, trennt die Stadt vom Ölberg. |