Nehemia 2, 20

Das Buch Nehemia

Kapitel: 2, Vers: 20

Nehemia 2, 19
Nehemia 3, 1

Luther 1984:Da antwortete ich ihnen: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; denn wir, seine Knechte, haben uns aufgemacht und bauen wieder auf. Für euch gibt es keinen Anteil, kein Anrecht noch Gedenken in Jerusalem.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gab ich ihnen folgende Antwort: «Der Gott des Himmels, der wird es uns gelingen lassen; und wir wollen uns als seine Knechte an den Bau machen! Ihr aber sollt weder Anteil noch Anrecht noch ein Gedächtnis in Jerusalem haben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da gab ich ihnen zur Antwort und sagte zu ihnen: Der Gott des Himmels-a-, --er- läßt es uns gelingen. Und wir, seine Knechte, wollen uns aufmachen und bauen-b-. Ihr aber habt weder Anteil noch Anrecht, noch Gedenken in Jerusalem-c-. -a) Nehemia 1, 4.5. b) Psalm 102, 17. c) Esra 4, 3; 2. Korinther 6, 15.
Schlachter 1952:Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; darum wollen wir, seine Knechte, uns aufmachen und bauen; ihr aber habt weder Anteil noch Recht noch Andenken in Jerusalem!
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; darum wollen wir, seine Knechte, uns aufmachen und bauen. Ihr aber habt weder Anteil noch Recht noch Andenken in Jerusalem!
Zürcher 1931:Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen. Darum wollen wir, seine Knechte, darangehen und bauen; ihr aber habt weder Anteil noch Anrecht noch Andenken in Jerusalem.
Luther 1912:Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; denn wir, seine Knechte, haben uns aufgemacht und bauen; ihr aber habt a) kein Teil noch Recht noch Gedächtnis in Jerusalem. - a) Epheser 2, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich erstattete ihnen Antwort, ich sprach zu ihnen: »Der Gott des Himmels, er wirds uns gelingen lassen. Wir, seine Knechte, machen uns auf und bauen, ihr aber habt keinen Anteil noch Anspruch noch Gedächtnis in Jerusalem.«
Tur-Sinai 1954:Da gab ich ihnen Antwort und sagte ihnen: ,Der Gott des Himmels, er wird uns Gelingen geben, und wir, seine Knechte, werden darangehn und bauen. Ihr aber habt nicht Anteil, Verdienst oder Gedächtnis in Jeruschalaim.'
Luther 1545 (Original):Da antwortet ich jnen, vnd sprach, Der Gott von Himel wird vns gelingen lassen, Denn wir seine Knechte haben vns auffgemacht vnd bawen, Jr aber habt kein teil noch recht, noch gedechtnis in Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Eliasib, der Hohepriester, macht sich auf mit seinen Brüdern, den Priestern, und baueten das Schaftor; sie heiligten es und setzten seine Türen ein; sie heiligten es aber bis an den Turm Mea, nämlich bis an den Turm Hananeel.
NeÜ 2024:Ich ließ ihnen antworten: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen. Und wir, seine Diener, werden ans Werk gehen und bauen. Euch jedoch geht Jerusalem nichts an. Ihr habt hier weder Grundbesitz noch Anspruch noch irgendein historisches Recht an der Stadt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich gab ihnen zur Antwort und sagte zu ihnen: Der Gott des Himmels, er wird es uns gelingen lassen. Und wir, seine Knechte, wollen uns aufmachen und bauen. Ihr aber habt weder Losteil noch Recht noch Andenken(a) in Jerusalem.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: es wird keine Erinnerung an euch geben.
-Parallelstelle(n): gelingen Nehemia 1, 5.11; Psalm 102, 14.15; Losteil Esra 4, 3; 2. Korinther 6, 15
English Standard Version 2001:Then I replied to them, The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.
King James Version 1611:Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:וָאָשִׁיב אוֹתָם דָּבָר וָאוֹמַר לָהֶם אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הוּא יַצְלִיחַֽ לָנוּ וַאֲנַחְנוּ עֲבָדָיו נָקוּם וּבָנִינוּ וְלָכֶם אֵֽין חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרוֹן בִּירוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 20: Gott des Himmels. Vgl. Nehemia 1, 5 und s. Anm. zu Esra 1, 2. Nehemia hatte nicht nur die Erlaubnis des Königs und war keinesfalls ein Rebell, sondern hatte auch den Schutz Gottes. Die Feinde, die versuchten, die Arbeit durch Einschüchterung aufzuhalten, hatten beides nicht, da sie weder von Gott noch vom König beauftragt waren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 2, 20
Sermon-Online