Psalm 22, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 22, Vers: 4

Psalm 22, 3
Psalm 22, 5

Luther 1984:Du aber bist heilig, / der du thronst über den Lobgesängen Israels. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und doch bist du der Heilige, / der da thront über Israels Lobgesängen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Doch du bist heilig, / der du wohnst (unter) den Lobgesängen Israels-1a-. / -1) o: Du thronst als Heiliger, du Lobgesang Israels. a) 2. Chronik 5, 13.
Schlachter 1952:Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!-1- / -1) o: thronst inmitten der Lobgesänge Israels.++
Zürcher 1931:Und doch bist du der Heilige, / der thront über den Lobgesängen Israels. / -Psalm 80, 2.
Luther 1912:Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lobe Israels.
Buber-Rosenzweig 1929:O Heiliger du, auf Jissraels Preisungen thronend,
Tur-Sinai 1954:Du aber bist der Heilige, der thront / der Ruhm Jisraëls. /
Luther 1545 (Original):Aber du bist Heilig, Der du wonest vnter dem lob Jsrael. -[Lob] Das ist, im heiligen Volck, da man dich lobet in Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
NeÜ 2016:O Heiliger du, / der in Israels Lobliedern wohnt!
Jantzen/Jettel 2016:Aber du bist a)heilig, der du thronst über den b)Lobgesängen Israels.
a) heilig 2. Mose 15, 11; Jesaja 6, 3; Jesaja 43, 15; Offenbarung 4, 8*;
b) Lobgesängen 2. Chronik 5, 13; Jesaja 64, 10
English Standard Version 2001:Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
King James Version 1611:But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.