Psalm 78, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 8

Psalm 78, 7
Psalm 78, 9

Luther 1984:und nicht würden wie ihre Väter, / -a-ein abtrünniges und ungehorsames Geschlecht, / dessen Herz nicht fest war / und dessen Geist sich nicht treu an Gott hielt, -a) 5. Mose 32, 5.6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß sie nicht wie ihre Väter würden, / ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, / ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, / dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Damit sie nicht würden wie ihre Väter, / ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht-a-, / ein Geschlecht, dessen Herz nicht fest war-1- und dessen Geist nicht treu war gegen Gott, / -1) w: das sein Herz nicht festigte. a) 5. Mose 31, 27; Hesekiel 20, 8; Lukas 9, 41.
Schlachter 1952:und nicht würden wie ihre Väter, / ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, / ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, / und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. /
Zürcher 1931:dass sie nicht würden wie ihre Väter, / ein widerspenstiges und trotziges Geschlecht, / ein Geschlecht, dessen Herz nicht fest war / und dessen Geist nicht treulich zu Gott hielt. / -5. Mose 32, 5-43.
Luther 1912:und nicht würden wie ihre Väter, eine a) abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott, - a) 5. Mose 32, 5.6.
Buber-Rosenzweig 1929:und nicht werden wie ihre Väter ein störriges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festigt sein Herz und nicht treu ist mit der Gottheit sein Geist.
Tur-Sinai 1954:und nicht wie ihre Väter sind / ein trotziges, unbändiges Geschlecht / Geschlecht, das seinen Sinn nicht eingestellt / und dessen Geist nicht treu zu Gott.
Luther 1545 (Original):Vnd nicht würden wie jre Veter, ein abtrünnige vnd vngehorsame Art, Welchen jr Hertz nicht fest war, vnd jr Geist nicht trewlich hielt an Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
NeÜ 2021:Damit sie nicht ihren Vorfahren gleichen, / einer launischen Generation voll Trotz und Empörung, / deren Geist nicht treu zu Gott hielt.
Jantzen/Jettel 2016:und nicht würden wie ihre Väter, ein trotziges und a)widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, dessen b)Herz nicht gefestigt und dessen Geist Gott nicht treu war. 1)
1) w.: ein Geschlecht: nicht fest war sein Herz, und Gott nicht treu war sein Geist
a) widerspenstiges Psalm 78, 17 .32 .40 .56; 106, 7 .43; 107, 11; 2. Mose 32, 9; 5. Mose 31, 27; 32, 5-6; 2. Könige 17, 14; Jesaja 30, 9; Hesekiel 20, 8;
b) Herz Psalm 78, 37; Hiob 11, 13; 2. Chronik 12, 14; 20, 33; Apostelgeschichte 11, 23
English Standard Version 2001:and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
King James Version 1611:And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)




Predigten über Psalm 78, 8
Sermon-Online