Psalm 95, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 95, Vers: 9

Psalm 95, 8
Psalm 95, 10

Luther 1984:wo mich eure Väter -a-versuchten und prüften / und hatten doch mein Werk gesehen. / -a) 2. Mose 17, 2.7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):woselbst eure Väter mich versuchten, / mich prüften, obwohl sie doch sahen mein Tun. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wo eure Väter mich versuchten-a-, mich auf die Probe stellten, obwohl sie mein Werk gesehen hatten. / -a) 5. Mose 6, 16.
Schlachter 1952:da mich eure Väter versuchten; / sie prüften mich - und sahen doch meine Werke! /
Zürcher 1931:da mich eure Väter versuchten, / mich prüften - und sie sahen doch mein Tun! /
Luther 1912:da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk. - 2. Mose 17, 2.7.
Buber-Rosenzweig 1929:als mich prüften euere Väter, mich probten, da mein Werk sie doch sahn!
Tur-Sinai 1954:Wo mich versuchten eure Väter / mich prüften, wo sie doch mein Werk gesehn /
Luther 1545 (Original):Da mich ewer Veter versuchten, Fületen vnd sahen meine Werck.
Luther 1545 (hochdeutsch):da mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk,
NeÜ 2016:Mich hatten sie dort auf die Probe gestellt! / Mich haben eure Väter versucht / und sahen meine Taten doch selbst.
Jantzen/Jettel 2016:wo eure Väter mich versuchten, mich prüften, obwohl sie doch sahen mein Tun. a)
a) Psalm 78, 18; 4. Mose 14, 22
English Standard Version 2001:when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work.
King James Version 1611:When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.