Luther 1984: | und half ihnen aus der Hand dessen, der sie haßte, / und erlöste sie von der Hand des Feindes. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er rettete sie aus der Hand dessen, der sie haßte, / er erlöste sie aus der Hand des Feindes-a-. / -a) Psalm 107, 2. |
Schlachter 1952: | Und er rettete sie von der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Hand des Feindes. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes. |
Zürcher 1931: | Er half ihnen aus der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: / |
Luther 1912: | und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; |
Buber-Rosenzweig 1929: | er befreite sie aus der Hand des Hassers, er löste sie aus der Hand des Feindes, |
Tur-Sinai 1954: | half ihnen aus des Hassers Hand / erlöst' sie aus der Hand des Feindes. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd halff jnen von der Hand des der sie hasset, Vnd erlöset sie, von der hand des Feindes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So rettete er sie vor dem Zugriff dessen, der sie hasste, er erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
NeÜ 2024: | Er rettete sie vor dem Zugriff des Hassers, / erlöste sie aus feindlicher Gewalt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er rettete sie aus der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes. -Parallelstelle(n): Psalm 107, 2; 2. Mose 14, 30; 5. Mose 11, 4 |
English Standard Version 2001: | So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy. |
King James Version 1611: | And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46). |