Psalm 106, 29

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 29

Psalm 106, 28
Psalm 106, 30

Luther 1984:und erzürnten den Herrn mit ihrem Tun. / Da brach die Plage herein über sie. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. / Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So erbitterten sie (ihn) durch ihre Taten, / eine Plage brach unter ihnen aus-a-. / -a) 4. Mose 25, 3; 1. Korinther 10, 8.
Schlachter 1952:und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; / da brach die Plage unter ihnen aus. /
Schlachter 2000 (05.2003):und sie reizten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Zürcher 1931:Sie erzürnten ihn mit ihren Taten; / da brach die Plage über sie aus. /
Luther 1912:und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Buber-Rosenzweig 1929:sie verdrossen mit ihren Sitten, und der Niederstoß brach in sie ein.
Tur-Sinai 1954:Sie kränkten ihn durch ihre Taten / da brach der Gottesschlag in sie. /
Luther 1545 (Original):Vnd erzürneten jn mit jrem thun, Da reis auch die Plage vnter sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Durch ihr Tun riefen sie Gottes Zorn hervor, und so brach eine Seuche unter ihnen aus.
NeÜ 2024:Sie reizten ihn zum Zorn mit ihrem Tun / und plötzlich kam das Unheil über sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und reizten [ihn] durch ihre Handlungen. Da brach eine Plage in sie ein.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 25, 8; 4. Mose 31, 16; 1. Korinther 10, 8
English Standard Version 2001:they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
King James Version 1611:Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ בָּם מַגֵּפָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 29
Sermon-Online