Psalm 143, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 143, Vers: 8

Psalm 143, 7
Psalm 143, 9

Luther 1984:Laß mich am Morgen hören deine Gnade; / denn ich hoffe auf dich. / Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll; / denn mich verlangt nach dir. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß schon früh am Morgen mich deine Gnade erfahren, / denn auf dich vertraue ich! / Tu mir kund den Weg, den ich gehn soll, / denn zu dir erhebe ich meine Seele! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß mich am Morgen hören deine Gnade-a-, / denn ich vertraue auf dich-b-! / Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll-c-, / denn zu dir erhebe ich meine Seele-d-! / -a) Psalm 90, 14. b) Psalm 25, 20. c) Psalm 32, 8. d) Psalm 86, 4.
Schlachter 1952:Laß mich frühe deine Gnade hören; / denn auf dich vertraue ich! / Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; / denn zu dir erhebe ich meine Seele. /
Schlachter 2000 (05.2003):Lass mich früh deine Gnade hören, denn auf dich vertraue ich! Lass mich den Weg erkennen, auf dem ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele.
Zürcher 1931:Lass mich frühe deine Gnade hören, / denn ich vertraue auf dich. / Tue mir kund den Weg, den ich gehen soll, / denn zu dir erhebe ich meine Seele. / -Psalm 90, 14.
Luther 1912:Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Gib am Morgen deine Huld mir zu hören, denn an dir sichre ich mich! Tu mir kund den Weg, den ich gehn soll, denn zu dir hebe ich meine Seele!
Tur-Sinai 1954:Laß mich am Morgen deine Liebe hören / weil ich auf dich vertrau! / Tu mir den Weg kund, den ich gehen soll / denn zu dir heb ich meine Seele! /
Luther 1545 (Original):Las mich früe hören deine Gnade, denn ich hoffe auff dich, Thu mir kund den weg, darauff ich gehen sol, Denn mich verlanget nach dir. -[Früe] Das ist, Bald vnd zeitlich, nicht spat noch langsam.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lass mich schon früh am Morgen deine gnädige Antwort hören, denn auf dich vertraue ich. Lass mich den Weg wissen, den ich gehen soll, - meine Seele sehnt sich nach dir.
NeÜ 2024:Lass mich schon früh am Morgen deine Gnade erfahren, / denn ich setze mein Vertrauen auf dich. / Zeig mir den Weg, den ich gehen soll, / denn auf dich richte ich meinen Sinn!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lass mich am Morgen hören deine Güte(a), denn ich vertraue auf dich. Tue mir kund den Weg, den ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele.
-Fussnote(n): (a) und Treue; so a. V. 12; 144, 2.
-Parallelstelle(n): Morgen Psalm 46, 6; Psalm 90, 14; vertraue Psalm 25, 2; Psalm 31, 15; Weg Psalm 27, 11; Psalm 32, 8; erhebe Psalm 25, 1; Psalm 86, 4; Klagelieder 3, 41
English Standard Version 2001:Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.
King James Version 1611:Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
Westminster Leningrad Codex:הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּֽי בְךָ בָטָחְתִּי הוֹדִיעֵנִי דֶּֽרֶךְ זוּ אֵלֵךְ כִּֽי אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי נַפְשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:143, 1: Der Hintergrund dieses letzten Bußpsalms Davids ist nicht bekannt (vgl. Psalm 6.32.38.51.102.130). I. Davids Leidenschaft (143, 1.2) II. Davids Notlage (143, 3-6) II. Davids Bitte (143, 7-12) 143, 1 Treue … Gerechtigkeit. David appelliert inbrünstig an Gottes Charakter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 143, 8
Sermon-Online