Psalm 145, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 145, Vers: 9

Psalm 145, 8
Psalm 145, 10

Luther 1984:-a-Der HERR ist allen gütig / und erbarmt sich aller seiner Werke. / -a) V. 9-10: Jesaja 64, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr ist gütig gegen alle, / und sein Erbarmen umfaßt alle seine Werke. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR ist gut gegen alle-a-, / sein Erbarmen ist über alle seine Werke-b-. / -a) Psalm 86, 5; Matthäus 5, 45. b) Jona 4, 11.
Schlachter 1952:Der HERR ist gegen alle gütig, / und seine Barmherzigkeit erstreckt sich über alle seine Werke. /
Zürcher 1931:Der Herr ist gütig gegen alle, / und sein Erbarmen waltet über all seinen Werken. /
Luther 1912:Der Herr ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. - Römer 11, 32.
Buber-Rosenzweig 1929:Gütig ist ER allem, sein Erbarmen über all seinen Werken.
Tur-Sinai 1954:Gut ist der Ewige zu allen / und sein Erbarmen über alle seine Werke. /
Luther 1545 (Original):Der HERR ist allen gütig, Vnd erbarmet sich aller seiner Werck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
NeÜ 2016:Jahwe ist zu allen gut, / er erbarmt sich aller seiner Geschöpfe.
Jantzen/Jettel 2016:a)Gut ist der HERR gegen b)alle, und sein Erbarmen ist 1) über alle seine Werke.
1) eigtl.: seine Erbarmungen sind; o.: die Erweisungen seiner Barmherzigkeit sind
a) gut Psalm 100, 5; Nahum 1, 7;
b) alle Jona 4, 11; Matthäus 5, 45; Apostelgeschichte 14, 17; Römer 11, 32
English Standard Version 2001:The LORD is good to all, and his mercy is over all that he has made.
King James Version 1611:The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works.