Sprüche 23, 21

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 21

Sprüche 23, 20
Sprüche 23, 22

Luther 1984:denn die -a-Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen. - -a) Sprüche 21, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ein Säufer und Schlemmer verarmt,-a- und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.-b- -a) Sprüche 21, 17; Lukas 15, 14. b) Sprüche 18, 9; Prediger 10, 18.
Schlachter 1952:denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Zürcher 1931:Denn Säufer und Prasser geraten in Armut, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. / -Sprüche 21, 17.
Luther 1912:denn die a) Säufer und Schlemmer verarmen, und ein b) Schläfer muß zerrissene Kleider tragen. - a) Sprüche 23, 29–35; Sprüche 21, 17. b) Sprüche 20, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:denn ein Zecher und Prasser verarmt, Schlummrigkeit kleidet in Lumpen.
Tur-Sinai 1954:denn der Verfreßne und Versoffene verarmt / in Lumpen kleidet die Verschlafenheit. /
Luther 1545 (Original):Denn die seuffer vnd schlemmer verarmen, Vnd ein Schleffer mus zurissen Kleider tragen.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
NeÜ 2016:Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Jantzen/Jettel 2016:denn ein Säufer und Schlemmer wird arm, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. a)
a) Sprüche 18, 9; 21, 17; Prediger 10, 18; Lukas 15, 14; Schläf. Sprüche 6, 9 .10 .11; 19, 15
English Standard Version 2001:for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
King James Version 1611:For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.