Luther 1984: | sondern eure Verschuldungen scheiden euch von eurem Gott, und eure Sünden verbergen sein Angesicht vor euch, daß ihr nicht gehört werdet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nein, eure Verschuldungen bilden eine Scheidewand zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden haben sein Angesicht vor euch verhüllt, so daß er nicht hört; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern eure Vergehen sind es, die eine Scheidung gemacht haben zwischen euch und eurem Gott-a-, und eure Sünden haben sein Angesicht-1- vor euch verhüllt, daß er nicht hört-b-. -1) so mit LXX, der syr. und aram. Üs.; MasT: das Angesicht. a) Jesaja 50, 1.2; 1. Samuel 4, 3; Lukas 8, 50. b) Sprüche 15, 29; Hesekiel 39, 23. |
Schlachter 1952: | sondern eure Schulden sind zu Scheidewänden geworden zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden verbergen sein Angesicht vor euch, daß er euch nicht erhört! |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern eure Missetaten trennen euch von eurem Gott, und eure Sünden verbergen sein Angesicht vor euch, dass er nicht hört! |
Zürcher 1931: | sondern eure Missetaten scheiden euch von eurem Gott, um eurer Sünden willen hat er sein Angesicht vor euch verhüllt, dass er nicht hört. |
Luther 1912: | sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht vor euch, daß ihr nicht gehört werdet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sondern eure Verfehlungen sind Scheidewände geworden zwischen euch und eurem Gott, eure Versündigungen verbergen euch das Antlitz, daß ers lassen muß, zu hören. |
Tur-Sinai 1954: | Nein, eure Missetaten standen scheidend zwischen euch und eurem Gott, Und eure Sünden bargen ihm das Antlitz, euch zu hören. |
Luther 1545 (Original): | Sondern ewer Vntugent scheiden euch vnd ewern Gott von einander, vnd ewer sunde verbergen das Angesicht von euch, das jr nicht gehöret werdet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht von euch, daß ihr nicht gehöret werdet. |
NeÜ 2024: | Nein, eure Vergehen haben die Mauer gebaut, / die zwischen euch und eurem Gott steht. / Eure Sünden verhüllten sein Gesicht, / dass er euch auch nicht anhören will. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sondern eure Verschuldungen sind Trennwände geworden zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden verbergen [sein] Angesicht vor euch, sodass er nicht hört; -Parallelstelle(n): Jesaja 50, 1; Jesaja 64, 6; verberg. 5. Mose 31, 17; Micha 3, 4; hört Psalm 66, 18; Sprüche 15, 29; Johannes 9, 31 |
English Standard Version 2001: | but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear. |
King James Version 1611: | But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אִם עֲוֺנֹֽתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּלִים בֵּינֵכֶם לְבֵין אֱלֹֽהֵיכֶם וְחַטֹּֽאותֵיכֶם הִסְתִּירוּ פָנִים מִכֶּם מִשְּׁמֽוֹעַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 59, 2: Missetaten … Sünden. Abrahams natürliche Nachkommenschaft hat die Rettung des Herrn noch nicht erfahren, weil ihre Missetaten ein Hindernis geschaffen haben. Diese allgemeine Wahrheit gilt für alle Menschen: Sünde trennt Menschen von Gott (vgl. Römer 3, 23). |