Hesekiel 47, 22

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 47, Vers: 22

Hesekiel 47, 21
Hesekiel 47, 23

Luther 1984:und wenn ihr das Los werft, um das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr -a-die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten wie die Einheimischen unter den Israeliten; mit euch sollen sie ihren Erbbesitz erhalten unter den Stämmen Israels, -a) 3. Mose 19, 33.34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und zwar sollt ihr es als vererbliches Eigentum unter euch und die Fremdlinge, die unter euch wohnen und Familien unter euch gegründet haben, verlosen: sie sollen euch wie eingeborene Israeliten gelten: mit euch sollen sie um Erbbesitz inmitten der Stämme Israels losen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen: Ihr sollt es als Erbteil verlosen-a- unter euch und den Fremden, die sich in eurer Mitte aufhalten, die in eurer Mitte Söhne gezeugt haben. Und sie sollen euch gelten wie Einheimische-1- unter den Söhnen Israel-b-. Mit euch sollen sie (es) als Erbteil durch das Los erhalten-2- mitten unter den Stämmen Israels-c-. -1) o: der Vollbürger. 2) so mit Vul., der syr. und aram. Üs.; MasT: Bei euch sollen sie (euch) als Erbteil zufallen. a) Hesekiel 48, 29. b) 3. Mose 19, 34; Jesaja 56, 6.7. c) Hesekiel 45, 1.
Schlachter 1952:Ihr sollt es aber als Erbbesitz verlosen unter euch und unter die Fremdlinge, die unter euch wohnen und unter euch Kinder zeugen; denn ihr sollt sie halten, als wären sie unter den Kindern Israel geboren. Sie sollen mit euch unter den Stämmen Israels ihren Erbbesitz erlosen.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr sollt es aber als Erbbesitz verlosen unter euch und unter die Fremdlinge, die unter euch wohnen und unter euch Kinder gezeugt haben. Und sie sollen euch gelten wie Eingeborene unter den Kindern Israels. Sie sollen mit euch unter den Stämmen Israels ihren Erbbesitz erhalten.
Zürcher 1931:Ihr sollt es als Erbbesitz verlosen unter euch und unter die Fremden, die unter euch weilen und unter euch Söhne gezeugt haben. Sie sollen euch gelten wie eingeborne Israeliten; mit euch sollen sie inmitten der Stämme Israels ihren Erbbesitz durchs Los erhalten.
Luther 1912:Und wenn ihr das Los werft, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr a) die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel; - a) 2. Mose 22, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:solls geschehn: ihr laßt darüber das Los zu Eigentum fallen euch und den Gastsassen, die gasten in eurer Mitte, die Söhne gezeugt haben in eurer Mitte, sie seien euch wie ein Sproß unter den Söhnen Jissraels, bei euch falle ihnen Los inmitten der Stäbe Jissraels..
Tur-Sinai 1954:Und sein solls: Verlosen sollt ihr es als Erbe für euch und für die Fremdlinge, die unter euch weilen, die Söhne gezeugt haben in eurer Mitte, und sie sollen euch sein wie ein Volksgeborener unter den Kindern Jisraël. Mit euch sollen sie das Erbe erlosen unter den Stämmen Jisraëls.
Luther 1545 (Original):Vnd wenn jr das Los werffet, das Land vnter euch zu teilen, So solt jr die Frembdlinge, die bey euch wonen, vnd Kinder vnter euch zeugen, halten, gleich wie die Einheimischen vnter den kindern Jsrael,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn ihr das Los werfet, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel;
NeÜ 2024:Ihr sollt es euren Familien als Grundbesitz verlosen und ebenso den Fremden, die unter euch leben und eine Familie gegründet haben. Sie sollen für euch wie Einheimische sein und sich genauso wie die Stämme Israels ihren Erbbesitz erlosen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen: Ihr sollt darüber das Erblos fallen lassen unter euch und den Fremdlingen, die sich in eurer Mitte aufhalten, die in eurer Mitte Söhne geboren haben. Und sie sollen euch wie Einheimische sein unter den Söhnen Israels. Bei euch soll ihnen das Erblos zufallen mitten unter den Stämmen Israels.
-Parallelstelle(n): wie 2. Mose 12, 48; 3. Mose 19, 34; Jesaja 55, 6.7
English Standard Version 2001:You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
King James Version 1611:And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה תַּפִּלוּ אוֹתָהּ בְּנַחֲלָה לָכֶם וּלְהַגֵּרִים הַגָּרִים בְּתוֹכְכֶם אֲשֶׁר הוֹלִדוּ בָנִים בְּתֽוֹכְכֶם וְהָיוּ לָכֶם כְּאֶזְרָח בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אִתְּכֶם יִפְּלוּ בְנַחֲלָה בְּתוֹךְ שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 47, 22
Sermon-Online