Daniel 12, 13

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 12, Vers: 13

Daniel 12, 12
Hosea 1, 1

Luther 1984:Du aber, Daniel, geh hin, bis das Ende kommt, und ruhe, bis du auferstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du aber gehe hin, dem Ende-1- entgegen! Du darfst nun ruhen und wirst zu deinem Lose-2- aufstehen am Ende der Tage.» -1) o: der Endzeit. 2) o: Anteil.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du aber geh hin auf das Ende zu! Und du wirst ruhen-a- und wirst auferstehen zu deinem Los-1- am Ende der Tage-b-. -1) o: zu deinem Anteil. a) 2. Mose 33, 14; Psalm 16, 9; Offenbarung 14, 13. b) Johannes 11, 24.
Schlachter 1952:Du aber gehe hin, bis das Ende kommt! Du darfst nun ruhen und sollst dereinst auferstehen zu deinem Erbteil am Ende der Tage.
Schlachter 2000 (05.2003):Du aber geh hin, bis das Ende kommt! Du darfst nun ruhen und wirst einst auferstehen zu deinem Erbteil am Ende der Tage!
Zürcher 1931:Du nun gehe hin und ruhe! Du wirst zu deinem Erbteil erstehen am Ende der Tage.
Luther 1912:Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehest zu deinem Erbteil am Ende der Tage!
Buber-Rosenzweig 1929:Du aber, geh auf das Ende zu! Dann ruhst du, und du erstehst zu deinem Los am Ende der Tage.«
Tur-Sinai 1954:Du aber, geh dem Ende zu, du wirst ruhen und zu deinem Los erstehen am Ende der Tage.»
Luther 1545 (Original):Du aber Daniel, gehe hin, bis das ende kome, vnd ruge, das du auffstehest in deinem Teil, am ende der Tage.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme, und ruhe, daß du aufstehest in deinem Teil am Ende der Tage!
NeÜ 2024:Aber du, geh deinen Weg bis zum Ende! Du wirst dich zur Ruhe legen und am Ende der Zeit auferstehen, um dein Erbe in Empfang zu nehmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du aber gehe hin, auf das Ende zu; und du wirst ruhen und wirst auferstehen zu deinem Erblos am Ende der Tage.
-Parallelstelle(n): Psalm 16, 5; Psalm 17, 15; Apostelgeschichte 26, 18; Kolosser 1, 12; 2. Timotheus 4, 8; 1. Petrus 1, 4.5
English Standard Version 2001:But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.
King James Version 1611:But go thou thy way till the end [be]: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Westminster Leningrad Codex:וְאַתָּה לֵךְ לַקֵּץ וְתָנוּחַ וְתַעֲמֹד לְגֹרָלְךָ לְקֵץ הַיָּמִֽין



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 12, 13
Sermon-Online