Luther 1984: | Höret, alle Völker! Merk auf, Land und alles, was darinnen ist! Denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der Herr aus seinem heiligen Tempel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Höret, ihr Völker allesamt; merke auf, o Erde und alles, was sie erfüllt! Und es sei Gott der HErr Zeuge gegen euch-1-, der Allherr von seinem heiligen Tempel aus! -1) aÜs: der HErr tritt als Kläger gegen euch auf aus seinem heiligen Palast. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hört, all ihr Völker-a-, merke auf, Erde, und (alles,) was sie füllt!-b- Und der Herr, HERR, sei zum Zeugen gegen euch-1c-, der Herr aus seinem heiligen Palast-2d-! -1) o: unter euch. 2) o: Tempel. a) 1. Könige 22, 28; Psalm 49, 2; Sprüche 8, 4. b) Micha 6, 1; Jesaja 1, 2; Jeremia 6, 19. c) Maleachi 3, 5. d) Jona 2, 8. |
Schlachter 1952: | Höret zu, ihr Völker alle, merke auf, du Erde und alles, was sie erfüllt! Und Gott, der Herr, sei Zeuge wider euch, der Herr von seinem heiligen Tempel aus! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hört zu, ihr Völker alle; achte darauf, o Erde und alles, was sie erfüllt! Und GOTT, der Herr, sei Zeuge gegen euch, der Herr von seinem heiligen Tempel aus! |
Zürcher 1931: | Höret, ihr Völker alle! Merke auf, o Erde und was sie erfüllt, dass Gott der Herr wider euch zeuge, der Herr von seinem heiligen Tempel aus. |
Luther 1912: | Höret, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der Herr hat mit euch zu reden, ja, der Herr aus seinem heiligen Tempel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hörts, ihr Völker alle! Merk auf, Land und was es füllt! Mein Herr, ER, werde wider euch zum Bezeuger, mein Herr von der Halle seines Heiligtums aus. |
Tur-Sinai 1954: | «Hört, Völker allesamt / lausch, Erde und was sie füllt! / Es sei der Herr, Gott, Zeuge gegen euch / der Herr aus seinem heilgen Tempel. / |
Luther 1545 (Original): | Horet alle Völcker, Merck auff Land vnd alles was drinnen ist, Denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, Ja der HErr aus seinem heiligen Tempel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Höret, alle Völker, merke auf, Land, und alles, was drinnen ist! Denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel! |
NeÜ 2024: | Voraussage der Zerstörung: Hört zu, all ihr Völker! / Ihr Bewohner der Erde, gebt Acht! / Jahwe, der Herr, tritt als Zeuge gegen euch auf, / er tritt heraus aus seinem Heiligtum. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hört, alle Volksscharen! Höre zu, Erde(a) und ihre Fülle! Der Herr(b), Jahweh, sei gegen euch zum Zeugen, der Herr von der Tempelhalle seines Heiligen(c) aus, -Fussnote(n): (a) o.: Land (b) o.: ‹Mein› Herr; so a. i. Folg. (c) d. h.: seines Heiligtums; o.: seiner Heiligkeit -Parallelstelle(n): Micha 6, 1; Jesaja 1, 2; Jeremia 6, 19; 1. Könige 22, 28; Zeugen Maleachi 3, 5 |
English Standard Version 2001: | Hear, you peoples, all of you; pay attention, O earth, and all that is in it, and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple. |
King James Version 1611: | Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple. |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם הַקְשִׁיבִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וִיהִי אֲדֹנָי יְהוִה בָּכֶם לְעֵד אֲדֹנָי מֵהֵיכַל קָדְשֽׁוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 2: seinem heiligen Tempel. Der Kontext weist auf Gottes himmlischen Thron hin (vgl. Psalm 11, 4; Jesaja 6, 1.4). |