Matthäus 4, 12

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 12

Matthäus 4, 11
Matthäus 4, 13

Luther 1984:ALS nun Jesus hörte, daß -a-Johannes gefangengesetzt worden war, zog er sich nach Galiläa zurück. -a) Matthäus 14, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS Jesus aber von der Gefangennahme des Johannes Kunde erhielt, zog er sich nach Galiläa zurück;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war-a-, entwich er nach Galiläa-b-; -a) Matthäus 11, 2; 14, 3; Lukas 3, 20. b) Matthäus 12, 15; 14, 13;. Johannes 4, 3.43.
Schlachter 1952:ALS aber Jesus hörte, daß Johannes gefangengesetzt worden war, entwich er nach Galiläa.
Zürcher 1931:ALS er aber hörte, dass Johannes gefangengesetzt worden war, zog er nach Galiläa zurück. -Matthäus 14, 13.
Luther 1912:Da nun Jesus hörte, daß Johannes a) überantwortet war, zog er in das galiläische Land. - a) Matth. 14, 3. (Matth. 4, 12–17: vgl. Markus 1, 14.15; Lukas 4, 14.15.)
Luther 1545 (Original):Da nu Jhesus höret, Das Johannes vberantwortet war, zoch er in das Galileischeland,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun Jesus hörete, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Jesus hörte, dass Johannes gefangen genommen worden war, zog er sich nach Galiläa zurück.
Albrecht 1912/1988:Auf die Kunde, Johannes sei verhaftet worden*, zog sich Jesus nach Galiläa zurück.
Luther 1912 (Hexapla 1989):DA nun Jesus hörte, daß Johannes -a-überantwortet war, zog er in das galiläische Land. -a) Matthäus 14, 3.
Meister:DA Er aber hörte-a-, daß Johannes überantwortet war, zog Er Sich nach Galiläa zurück. -a) Markus 1, 14; Lukas 3, 20; 4, 14.31;. Johannes 4, 43.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS Jesus aber von der Gefangennahme des Johannes Kunde erhielt, zog er sich nach Galiläa zurück;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er aber-1- gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; -1) TR: Als Jesus aber.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war-a-, entwich er nach Galiläa-b-; -a) Matthäus 11, 2; 14, 3; Lukas 3, 20. b) Matthäus 12, 15; 14, 13;. Johannes 4, 3.43.
Schlachter 1998:Als aber Jesus hörte, daß Johannes gefangengesetzt worden war, entwich er nach Galiläa.
Interlinear 1979:Gehört habend aber, daß Johannes gefangen gesetzt worden war, zog er sich zurück nach Galiläa.
NeÜ 2016:Erste Taten in Galiläa Als Jesus hörte, dass man Johannes ins Gefängnis geworfen hatte, zog er sich nach Galiläa zurück.
Jantzen/Jettel 2016:a)Als Jesus hörte, dass Johannes ausgeliefert worden war, zog er sich zurück nach Galiläa.
a) Markus 1, 14 .15; Lukas 4, 14 .15
b) Matthäus 14, 3; Lukas 3, 20
English Standard Version 2001:Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
King James Version 1611:Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.