Matthäus 10, 18

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 18

Matthäus 10, 17
Matthäus 10, 19

Luther 1984:Und man wird euch vor Statthalter und Könige führen um meinetwillen, -a-ihnen und den Heiden zum Zeugnis. -a) Apostelgeschichte 25, 23; 27, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, um Zeugnis vor ihnen und den Heidenvölkern abzulegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis-a-. -a) Matthäus 24, 14;. Johannes 15, 27; Apostelgeschichte 23, 33; 27, 24.
Schlachter 1952:auch vor Fürsten und Könige wird man euch führen, um meinetwillen, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.
Zürcher 1931:Und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, ihnen und den Heiden zum Zeugnis. -Apostelgeschichte 25, 23; Matthäus 27, 24.
Luther 1912:Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum a) Zeugnis über sie und über die Heiden. - a) Matthäus 24, 14; Apostelgeschichte 25, 23; Apostelgeschichte 27, 24.
Luther 1545 (Original):Vnd man wird euch fur Fürsten vnd Könige füren, vmb meinen willen, Zum zeugnis vber sie vnd vber die Heiden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Man wird euch um meinetwillen vor Machthaber und Könige führen, und ihr sollt vor ihnen und vor allen Völkern meine Zeugen sein.
Albrecht 1912/1988:Ja man wird euch vor Statthalter und Könige* führen um meinetwillen, damit ihr ihnen und den Heiden ein Zeugnis* gebet.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum -a-Zeugnis über sie und über die Heiden. -a) Matthäus 24, 14; Apostelgeschichte 25, 23; 27, 24.
Meister:Und ihr werdet auch vor Statthalter und Könige gebracht um Meinetwillen, zum Zeugnis für sie und für die Heiden! -Apostelgeschichte 12, 1; 24, 10; 25, 7.23; 2. Timotheus 4, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, um Zeugnis vor ihnen und den Heidenvölkern abzulegen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis-a-. -a) Matthäus 24, 14;. Johannes 15, 27; Apostelgeschichte 23, 33; 27, 24.
Schlachter 1998:auch vor Fürsten und Könige wird man euch führen um meinetwillen, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.
Interlinear 1979:und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen zum Zeugnis für sie und die Heidenvölker.
NeÜ 2021:Und weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthaber und Könige geführt werden. Doch auch sie und alle Völker müssen ein Zeugnis von mir hören.
Jantzen/Jettel 2016:Und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden meinetwegen, ihnen und den Völkern 1) zum Zeugnis. a)
a) Apostelgeschichte 23, 33 .34; 24, 1-26; 25, 12; 25, 23 .24 .25 .26 .27; 2. Timotheus 4, 16
1) o.: denen von den Völkern
English Standard Version 2001:and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
King James Version 1611:And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 10, 18
Sermon-Online