Markus 14, 55

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 55

Markus 14, 54
Markus 14, 56

Luther 1984:Aber die Hohenpriester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugnis gegen Jesus, daß sie ihn zu Tode brächten, und fanden nichts.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn zum Tode verurteilen zu können, fanden jedoch keine;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat-1- suchten Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen; und sie fanden keins. -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59.
Schlachter 1952:Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen; und sie fanden keins.
Schlachter 1998:Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat-1- suchten ein Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu töten, und sie fanden keines. -1) w: das -+Synedrium-, höchstes Organ der Selbstverwaltung und Gerichtsbarkeit der Juden; vgl. Anm. zu Matthäus 5, 22.++
Schlachter 2000 (05.2003):Die obersten Priester aber und der ganze Hohe Rat suchten ein Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu töten, und sie fanden keines.
Zürcher 1931:Die Hohenpriester aber und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen, und sie fanden keins.
Luther 1912:Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts. - (Mark. 14, 55-65: vgl. Matthäus 26, 59-68; Lukas 22, 63-71; Johannes 18, 19-24.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):ABER die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.
Luther 1545 (Original):Aber die Hohenpriester vnd der gantze Rat, suchten Zeugnis wider Jhesum, auff das sie jn zum Tode brechten, Vnd funden nichts.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die führenden Priester und der gesamte Hohe Rat suchten nun nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, die es rechtfertigen würde, ihn zum Tod zu verurteilen; doch sie konnten nichts finden.
Albrecht 1912/1988:Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten nach einem Zeugnis gegen Jesus, damit sie ihn zum Tode verurteilen könnten; aber sie fanden keins.
Meister:Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten ein Zeugnis gegen Jesum, um Ihn zum Tode zu verurteilen, aber sie fanden nichts. -Matthäus 26, 59.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn zum Tode verurteilen zu können, fanden jedoch keine;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten Zeugnis wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen; und sie fanden keines.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat-1- suchten Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen; und sie fanden keins. -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Hohenpriester nun und das ganze Synedrium waren gegen Jesus ein Zeugnis suchend, um ihn zu töten. Und sie waren keines findend.
Interlinear 1979:Aber die Oberpriester und der ganze Hohe Rat suchten gegen Jesus ein Zeugnis für das Töten ihn, und nicht fanden sie;
NeÜ 2024:Währenddessen suchten die Hohen Priester und der ganze Hohe Rat nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, die es erlauben würde, ihn zum Tod zu verurteilen. Doch sie fanden nichts.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Hohen Priester und der ganze Hohe Rat* suchten Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen. Und sie fanden keines,
-Parallelstelle(n): Mark 14, 55-65: Matthäus 26, 59-68*; Lukas 22, 67-71; Lukas 22, 63-65; Johannes 18, 19-24; Tode Mark 11, 18*; Psalm 94, 21
English Standard Version 2001:Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
King James Version 1611:And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν· καὶ οὐχ εὕρισκον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין בִּקְשׁוּ עֵדוּת עַל־יֵשׁוּעַ לַהֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 55
Sermon-Online