Lukas 10, 15

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 15

Lukas 10, 14
Lukas 10, 16

Luther 1984:Und du, Kapernaum, wirst du bis zum Himmel erhoben werden? Du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und du, Kapernaum, wirst doch nicht etwa bis zum Himmel erhöht werden? Nein, bis zum Totenreich wirst du hinabgestoßen werden!-a- -a) Jesaja 14, 13-15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades-1- wirst du hinabgestoßen werden-a-. -1) d.i. das Totenreich. a) Jesaja 14, 15.
Schlachter 1952:Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhoben worden, du wirst bis zur Hölle-1- hinabgeworfen werden! -1) w: Hades, Totenreich.++
Zürcher 1931:Und du, Kapernaum, wirst du «bis zum Himmel erhoben werden? Bis zum Totenreich wirst du hinuntergestossen werden». -Jesaja 14, 13.15.
Luther 1912:Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinuntergestoßen werden.
Luther 1545 (Original):Vnd du Capernaum, die du bis an den Himel erhaben ist, Du wirst in die Helle hinunter gestossen werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinuntergestoßen werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und du, Kafarnaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel emporgehoben werden? Ins Totenreich musst du hinunter!
Albrecht 1912/1988:Und du, Kapernaum, meinst du vielleicht, du wirst bis zum Himmel erhoben? In die Tiefe der Unterwelt sollst du hinabgestürzt werden!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinuntergestoßen werden.
Meister:Und du, Kapernaum-a-, die bis zum Himmel erhöht-b- wurde, bis zum Abgrund wirst du hinabfahren-c-! -a) Matthäus 11, 23. b) 1. Mose 11, 4; 5. Mose 1, 28; Jesaja 14, 13; Jeremia 51, 53. c) Hesekiel 26, 20; 32, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und du, Kapernaum, wirst doch nicht etwa bis zum Himmel erhöht werden? Nein, bis zum Totenreich wirst du hinabgestoßen werden!-a- -a) Jesaja 14, 13-15.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist-1-, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden. -1) mehrere lesen: bist du nicht bis zum Himmel erhöht worden?++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und du, Kapernaum, wirst du etwa bis zum Himmel -ftp-erhöht werden? Bis zum Hades-1- wirst du -ft-hinabgestoßen werden-2a-. -1) d.i. das Totenreich. 2) nach aHs: wirst du hinabsteigen. a) Jesaja 14, 15.
Schlachter 1998:Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, du wirst bis zum Totenreich hinabgeworfen werden!
Interlinear 1979:Und du, Kafarnaum, etwa bis zum Himmel wirst du erhöht werden? Bis zur Totenwelt wirst du hinabsteigen.
NeÜ 2021:Und du, Kafarnaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben werden? Ins Totenreich (Griechisch: "Hades". Das Neue Testament meint damit aber kein neutrales Totenreich, sondern den Todeszustand, der für Ungläubige schon vor dem Endgericht eine schreckliche Qual bedeutet (Lukas 16, 23).) wirst du gestürzt!
Jantzen/Jettel 2016:Und du, b)Kaperna-um, die du bis zum Himmel a)erhöht wurdest, bis zum Bereich* des Todes wirst du hinabgestoßen werden!
a) 5. Mose 1, 28; Jesaja 14, 13 .14 .15
b) Lukas 4, 31
c) Jesaja 14, 11; Hesekiel 26, 20; 32, 18
English Standard Version 2001:And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
King James Version 1611:And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 13: S. Anm. zu Matthäus 11, 21.23.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 10, 15
Sermon-Online