Lukas 16, 16

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 16

Lukas 16, 15
Lukas 16, 17

Luther 1984:-a-Das Gesetz und die Propheten reichen bis zu Johannes. Von da an wird das Evangelium vom Reich Gottes gepredigt, und jedermann drängt sich mit Gewalt hinein. -a) Matthäus 11, 12.13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Gesetz und die Propheten (reichen) bis auf Johannes; von da an wird das Reich Gottes durch die Heilsbotschaft verkündigt, und ein jeder drängt sich mit Gewalt hinein-a-. -a) Matthäus 11, 12.13.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Gesetz und die Propheten (gehen) bis auf Johannes; von da an wird das Evangelium des Reiches Gottes verkündigt-a-, und jeder dringt mit Gewalt hinein-b-. -a) Lukas 10, 9. b) Matthäus 11, 12.13.
Schlachter 1952:Das Gesetz und die Propheten gehen bis auf Johannes; von da an wird das Reich Gottes durch das Evangelium verkündigt, und jedermann vergreift sich daran-1-. -1) o: jeder dringt mit Gewalt hinein.++
Schlachter 1998:Das Gesetz und die Propheten gehen bis auf Johannes; von da an wird das Reich Gottes durch das Evangelium verkündigt-1-, und jedermann vergreift sich daran-2-. -1) o: als Heilsbotschaft verkündigt, w: «evangelisiert». 2) o: dringt mit Gewalt hinein.++
Schlachter 2000 (05.2003):Das Gesetz und das Reich Gottes Das Gesetz und die Propheten bis auf Johannes; von da an wird das Reich Gottes verkündigt, und jedermann drängt sich mit Gewalt hinein.
Zürcher 1931:Das Gesetz und die Propheten galten bis zu Johannes; von da an wird das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigt, und jeder drängt sich mit Gewalt hinein. -Matthäus 11, 12.13.
Luther 1912:Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein. - Matthäus 11, 12.13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein. -Matthäus 11, 12.13.
Luther 1545 (Original):Das Gesetz vnd die Propheten weissagen bis auff Johannes, Vnd von der zeit an, wird das reich Gottes durchs Euangelium gepredigt, vnd jederman dringet mit gewalt hin ein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit an wird das Reich Gottes durchs Evangelium geprediget, und jedermann dringet mit Gewalt hinein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Die Zeit des Gesetzes und der Propheten ist mit Johannes zu Ende gegangen. Seitdem wird die Botschaft vom Reich Gottes verkündet, und jeder versucht mit aller Gewalt, hineinzukommen.
Albrecht 1912/1988:Das Gesetz und die Propheten-1- schließen mit Johannes ab; seitdem wird die Frohe Botschaft von Gottes Königreich verkündigt, und jeder-2- sucht hineinzustürmen. -1) d.h. die Tage des Alten Bundes. 2) vor allen die Zöllner und andre von den Pharisäern verachtete Leute.
Meister:Das Gesetz und die Propheten gehen bis auf Johannes, von da ab wird das Königreich Gottes durch das Evangelium verkündigt, und jeder dringt mit Gewalt hinein. -Matthäus 4, 17; 11, 12.13; Lukas 7, 29.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Das Gesetz und die Propheten (reichen) bis auf Johannes; von da an wird das Reich Gottes durch die Heilsbotschaft verkündigt, und ein jeder drängt sich mit Gewalt hinein-a-. -a) Matthäus 11, 12.13.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Das Gesetz und die Propheten (waren) bis auf Johannes; von da an wird das Evangelium des Reiches Gottes verkündigt, und jeder dringt mit Gewalt hinein.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Das Gesetz und die Propheten (gehen) bis auf Johannes; von da an wird die gute Botschaft vom Reich Gottes -ipp-verkündigt-a-, und jeder dringt mit Gewalt hinein-b-. -a) Lukas 10, 9. b) Matthäus 11, 12.13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Das Gesetz und die Propheten (sind) bis Johannes, von dann ab wird das Reich Gottes als gute Botschaft verkündet und jeder dringt in es ein.
Interlinear 1979:Das Gesetz und die Propheten bis Johannes: von da an das Reich Gottes wird als Frohbotschaft verkündet, und jeder in es drängt sich hinein.
NeÜ 2024:Das Gesetz hat Bestand: Bis Johannes der Täufer zu predigen begann, hattet ihr nur Mose und die Propheten. Seitdem wird die Freudenbotschaft vom Reich Gottes verkündigt, und die Menschen drängen sich mit aller Gewalt hinein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Gesetz und die Propheten [reichen] bis auf Johannes. Ab dann wird das Königreich Gottes als gute Botschaft gesagt, und jeder drängt sich in es hinein.
-Parallelstelle(n): drängt Matthäus 11, 12.13; Matthäus 13, 44*; Lukas 14, 33; Lukas 18, 24-28
English Standard Version 2001:The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.
King James Version 1611:The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים נִתְּנוּ עַד־יוֹחָנָן וּמִן־אָז וָהָלְאָה בְּשׂוֹרַת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְכָל־אִישׁ בְּיָד חֲזָקָה יָבוֹא בָהּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die hebräischen Schriften wurden unterteilt in das Gesetz (die Thora, die ersten fünf Bücher Mose) und die Propheten (der Rest der Schriften) bzw. das „Geschriebene“, das hierbei enthalten ist. Der Ausdruck wurde verwendet, um sich auf das gesamte Alte Testament zu beziehen, bzw. auf die alttestamentliche Haushaltung und kann auf die Zeit hinweisen, als nur die Bücher des Gesetzes und der Propheten existierten, nicht auf die Schrift allein. Der Ausdruck μέχρι Ἰωάννου (bis Johannes) bedeutet bis zu, aber ohne Johannes. Johannes wies die Menschen auf den Messias hin, der tatsächlich anwesend war. Johannes begann, das Kommen des Reiches Gottes zu verkünden, und Jesus und die Jünger verkündeten, dass das Reich Gottes in der Person Jesu gekommen war. Das Wirken des Johannes war der Beginn der Verkündigung des Evangeliums. Der letzte Satz bezieht sich auf diejenigen, die das Evangelium annehmen und beschreibt ihr intensives Verlangen, in das Reich zu gelangen. Als Reaktion auf die Verkündigung des Evangeliums bemüht sich jeder, in das Reich Gottes einzutreten. Das Bild ist das einer dichten Menschenmenge, die durch das nun offene Tor drängt, und man sich beeilt, hineinzukommen. Das zeigt, dass man energisch vorwärts drängen muss, um in das Reich Gottes einzutreten. Dies erinnert an die Aufforderung, sich zu bemühen, durch die enge Tür in 13.24 hineinzugehen. Es geht um die radikale Entscheidung, die in 16.13 beschrieben wird. Es geht um Energie, nicht um Gewalt, und bezieht sich auf die Entschlossenheit derer, die die die Verkündigung des Reiches annehmen. „Jeder wird in dem Sinne verwendet, dass jeder, der eintreten will, sich darum bemühen muss. Das Wort jeder ist durch seinen Kontext eingeschränkt und bezieht sich nur auf diejenigen, die in das Reich Gottes eintreten. Eine andere Sicht bezieht sich sowohl auf diejenigen, die das Evangelium annehmen, als auch auf diejenigen, die es nicht annehmen. Jeder versucht eifrig, in das Reich Gottes zu gelangen und seine Segnungen zu empfangen. Einige tun Buße und treten durch die enge Pforte ein, aber andere versuchen, sich hineinzudrängen, ohne ihre Sünden zu bereuen, und müssen draußen bleiben. Letztlich ist eine Möglichkeit, es auf diejenigen zu beziehen, die das Evangelium nicht annehmen und vergeblich versuchen, sich auf andere Weise als durch den Glauben in das Reich zu gelangen. Sie wollten sich den Weg ins Reich erzwingen und wollten die Lehre Jesu über das Königreich nicht annehmen, so wie zur Zeit des Altes Testament den Weg Gottes abgelehnt hatten, um ihren eigenen Weg vorzuziehen. Eine weit verbreitete Ansicht ist, dass viele Menschen Gewalt und sogar militärische Gewalt anwenden wollen. Das Verb steht evtl. im Passiv und deutet auf etwas hin, das mit allen gemacht wird. Nicht alle Menschen sind in das Reich Gottes gekommen, also kann dies bedeuten, dass alle Menschen dazu gedrängt wurden, es zu betreten. Alle werden gewarnt und eindringlich aufgefordert, in das Reich einzutreten. Sie werden genötigt, in das Reich durch eine anspruchsvolle und dringende Einladung einzugehen. Das bedeutet evtl. auch, dass alle Gegner das Reich gewaltsam behandeln und es unterdrücken. Menschen wie die Pharisäer versuchten, das Wirken des Reiches zu verhindern, und Dämonen versuchten ebenfalls, es zu verhindern. Thucydides, Historiae 1.63, 1: „Ἐπαναχωρῶν δὲ ὁ Ἀριστεὺς ἀπὸ τῆς διώξεως, ὡς ὁρᾷ τὸ ἄλλο στράτευμα ἡσσημένον, ἠπόρησε μὲν ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας, ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς τὴν Ποτεί- @1 δαιαν· ἔδοξε δ’ οὖν ξυναγαγόντι τοὺς μεθ’ αὑτοῦ ὡς ἐς ἐλάχιστον χωρίον δρόμῳ βιάσασθαι ἐς τὴν Ποτείδαιαν, καὶ παρῆλθε παρὰ τὴν χηλὴν διὰ τῆς θαλάσσης βαλλόμενός τε καὶ χαλεπῶς, ὀλίγους μέν τινας ἀποβαλών, τοὺς δὲ πλείους σώσας. „Und Aristeus, als er von der Hinrichtung zurückkam, war im Zweifel, welchen Weg er nehmen sollte, den nach Olynthus oder den nach Potidaea. Schließlich entschied er sich für den kürzesten Weg und rannte mit seinen Soldaten nach Potidaea, so gut er konnte, und drängte mit viel Mühe durch das Meer an die Anlegestelle, grausam beschossen und mit dem Verlust einiger weniger, aber der Sicherheit des größten Teils seiner Leute“. Lysias, in Andocidem 52.4: „ἔτι δὲ παρελθὼν τὸν νόμον ὃν ὑμεῖς ἔθεσθε, εἴργεσθαι τῶν ἱερῶν αὐτὸν ὡς ἀλιτήριον ὄντα, ταῦτα πάντα βιασάμενος εἰσελήλυθεν ἡμῶν εἰς τὴν πόλιν“. Außerdem hat er gegen das Gesetz verstoßen, das du erlassen hast, wonach er als Ungläubiger von den Tempeln ausgeschlossen wurde, und ist in unsere Stadt eingedrungen“. Polybius, Historiae „Der Geschichte nach kämpfte Horatius Cocles mit zwei Feinden an der Spitze der Brücke über den Tiber kämpfte, die den Eingang zur Stadt im Norden bildet, als er eine große Anzahl von Männern sah, die zur Unterstützung seiner Feinde vorrückten, und befürchtete, dass sie sich einen Weg in die Stadt bahnen würden, sich umdrehte und denjenigen, die hinter ihm standen, zurief, sie sollten auf die andere Seite zurückeilen und die Brücke einreißen“. D.h. die Parallelstellen in außerbiblischer Literatur zeigen eher in Richtung eines medialen Gebrauchs, sodass die Leute selbst versuchen, in das Reich einzudringen.
John MacArthur Studienbibel:16, 16: bis auf Johannes. Das Wirken Johannes des Täufers bezeichnete den Wendepunkt der Heilsgeschichte. Bis dahin waren die großen Wahrheiten über Christus und sein Reich in den Vorbildern und Schatten des Gesetzes verborgen und in den Schriften der Propheten verheißen (vgl. 1. Petrus 1, 10-12). Doch Johannes der Täufer stellte den König selbst vor (s. Anm. zu Matthäus 11, 11). Die Pharisäer, die sich für Experten im Gesetz und in den Propheten hielten, verkannten die Bedeutung des Einen, auf den das Gesetz und die Propheten hinwiesen. jedermann drängt sich mit Gewalt hinein. Vgl. Jeremia 29, 13. Während die Pharisäer Christus eifrig bekämpften, gingen Sünder scharenweise in sein Reich ein. Dieser Ausdruck lässt an Gewaltanwendung denken. Gemeint ist wahrscheinlich der Eifer, mit dem Sünder von ganzem Herzen danach strebten, ins Reich zu gelangen (s. Anm. zu 13, 24; Jesaja 55, 6.7; Matthäus 11, 12).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 16, 16
Sermon-Online