Johannes 8, 17

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 17

Johannes 8, 16
Johannes 8, 18

Luther 1984:Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.-a- -a) 5. Mose 19, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun steht doch auch in eurem Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier Personen wahr-1- ist-a-. -1) = rechtsgültig. a) 5. Mose 17, 6; 19, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist-a-. -a) Matthäus 18, 16.
Schlachter 1952:Es steht aber auch in eurem Gesetze geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr sei.
Schlachter 1998:Es steht aber auch in eurem Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen zuverlässig-1- ist. -1) o: wahrhaftig; vgl. 5. Mose 19, 15.++
Schlachter 2000 (05.2003):Es steht aber auch in eurem Gesetz geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen glaubwürdig ist.
Zürcher 1931:Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen wahr ist. -5. Mose 17, 6; 19, 15.
Luther 1912:Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei. - 5. Mose 19, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei. -5. Mose 19, 15.
Luther 1545 (Original):Auch stehet in ewrem Gesetze geschrieben, Das zweier Menschen zeugnis war sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch stehet in eurem Gesetze geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In eurem Gesetz heißt es: Wenn zwei Zeugen in ihrer Aussage übereinstimmen, ist das, was sie sagen, glaubwürdig. [Kommentar: Vergleiche 5. Mose 17, 6; 19, 15; 4. Mose 35, 30.]
Albrecht 1912/1988:Nun steht aber auch in euerm Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier gültig ist-a-. -a) 5. Mose 17, 6; 19, 15.
Meister:Und in euerm Gesetz aber steht geschrieben, daß das Zeugnis von zwei-a- Menschen wahr ist! -a) 5. Mose 17, 6; 19, 15; Matthäus 18, 16; 2. Korinther 13, 1; Hebräer 10, 28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun steht doch auch in eurem Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier Personen wahr-1- ist-a-. -1) = rechtsgültig. a) 5. Mose 17, 6; 19, 15.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.-a- -a) 5. Mose 17, 6; 19, 15.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist-a-. -a) Matthäus 18, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und in eurem Gesetz nun ist geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
Interlinear 1979:Und auch in Gesetz euerm ist geschrieben, daß von zwei Menschen das Zeugnis wahr ist.
NeÜ 2024:Auch in eurem Gesetz steht ja geschrieben, dass die übereinstimmende Aussage von zwei Zeugen gültig ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es ist aber auch in eurem Gesetz geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 17, 6; Matthäus 18, 16*; 2. Korinther 13, 1
English Standard Version 2001:In your Law it is written that the testimony of two men is true.
King James Version 1611:It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
Robinson-Pierpont 2022:CONJ ἐν PREP τῷ T-DSM νόμῳ N-DSM δὲ CONJ τῷ T-DSM ὑμετέρῳ S-2PDSM γέγραπται V-RPI-3S ὅτι CONJ δύο A-NUI ἀνθρώπων N-GPM ἡ T-NSF μαρτυρία N-NSF ἀληθής A-NSF ἐστιν. V-PAI-3S
Franz Delitzsch 11th Edition:וְגַם בְּתוֹרַתְכֶם כָּתוּב כִּי עֵדוּת שְׁנֵי אֲנָשִׁים נֶאֱמָנָה הִיא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Herr wendet das Mosaische Gesetz frei an (5. Mose 17.6; 19.15) und zeigt, dass zwei menschliche Zeugen ausreichen. In seinem Fall handelt es sich jedoch um zwei göttliche Personen, der Sohn und der Vater, die zusammen Zeugnis geben. .
John MacArthur Studienbibel:8, 12: Lässt man die Geschichte der Ehebrecherin in 7, 53-8, 11 aus, fügt sich dieser Vers sehr gut an 7, 52. Das Wort »wieder« legt nahe, dass Jesus ein weiteres Mal zu den Menschen auf dem gleichen Laubhüttenfest sprach (s. 7, 2.10). Zunächst verwendete Jesus den Ausgießungsritus (7, 37-39) als ein Bild, um die geistliche Wahrheit darzustellen, dass er der Messias war, der alles erfüllte, worauf das Fest vorausgriff; dann wandte er anschließend den anderen Ritus zu, der traditionell zu dem Fest gehörte: die Erleuchtungszeremonie. Während des Laubhüttenfestes wurden vier große Kandelaber im Vorhof der Frauen angezündet und unter ihrem Lichtschein fand eine mitreißende nächtliche Feier statt. Die Menschen tanzten durch die Nacht und hielten brennende Fackeln in ihren Händen, während sie Hymnen und Lieder sangen. Die Leviten spielten auf Harfen, Leiern, Zimbeln, Trompeten und anderen Musikinstrumenten. Jesus nahm die Erleuchtungszeremonie zum Anlass, um dem Volk eine weitere geistliche Entsprechung darzustellen: »Ich bin das Licht der Welt.« 8, 12 Ich bin das Licht der Welt. Das ist die zweite »Ich bin«- Aussage (s. 6, 35). Johannes hat das »Licht« bereits einmal als ein Bild für Jesus verwendet (1, 4). Hier ist das Bild für Jesus von manchen Anspielungen des ATs durchdrungen (2. Mose 13, 21.22; 14, 19-25; Psalm 27, 1; 119, 105; Sprüche 6, 23; Hesekiel 1, 4.13.26-28; Habakuk 3, 3.4). Die Aussage hebt Jesu Stellung als Messias und Sohn Gottes hervor (Psalm 27, 1; Maleachi 3, 20). Das AT deutet an, dass das kommende Zeitalter des Messias eine Zeit sein werde, in der der Herr das Licht seines Volkes ist (Jesaja 60, 19-22; vgl. Offenbarung 21, 23.24) ebenso wie für die ganze Erde (Jesaja 42, 6; 49, 6). Sacharja 14, 5b-8 stellt Gott als das Licht der Welt dar, der seinem Volk lebendiges Wasser schenkt. Diese Bibelstelle bildete wahrscheinlich die liturgischen Lesungen für das Laubhüttenfest. Hinsichtlich der weiteren Bedeutung Jesu als dem »Licht« s. Anm. zu 1, 4.5; 1Joh1, 5. Wer mir nachfolgt. Das Wort »nachfolgen« beinhaltet den Gedanken an einen Menschen, der sich ganz der Person zur Verfügung stellt, der er nachfolgt. In den Gedanken Jesu gibt es keine halbherzigen Nachfolger (vgl. Matthäus 8, 18-22; 10, 38.39). Hier findet sich eine versteckte Anspielung auf die Israeliten, die der Wolkenund Feuersäule folgten, welche sie während ihres Auszugs führte (2. Mose 13, 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 8, 17
Sermon-Online