Johannes 20, 10

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 10

Johannes 20, 9
Johannes 20, 11

Luther 1984:Da gingen die Jünger wieder heim.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So gingen denn die (beiden) Jünger wieder heim.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da gingen nun die Jünger wieder heim.
Schlachter 1952:Nun gingen die Jünger wieder heim.
Schlachter 1998:Nun gingen die Jünger wieder heim.
Schlachter 2000 (05.2003):Nun gingen die Jünger wieder heim.
Zürcher 1931:Da gingen die Jünger wieder heim.
Luther 1912:Da gingen die Jünger wieder heim.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da gingen die Jünger wieder heim.
Luther 1545 (Original):Da giengen die Jünger wider zusamen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da gingen die Jünger wieder zusammen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die beiden Jünger gingen nun wieder nach Hause.
Albrecht 1912/1988:Dann kehrten die Jünger wieder nach Hause zurück.
Meister:Da gingen die Jünger wieder weg nach Hause.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So gingen denn die (beiden) Jünger wieder heim.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es gingen nun die Jünger wieder heim.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da gingen nun die Jünger wieder heim.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daraufhin gingen die Schüler wieder zu sich zurück.
Interlinear 1979:Weg gingen nun wieder zu sich die Jünger.
NeÜ 2024:Der Auferstandene: Die beiden Jünger gingen wieder nach Hause,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hierauf gingen die Jünger wieder weg, hin zu sich [nach Hause].
English Standard Version 2001:Then the disciples went back to their homes.
King James Version 1611:Then the disciples went away again unto their own home.
Robinson-Pierpont 2022:V-2AAI-3P οὖν CONJ πάλιν ADV πρὸς PREP ἑαυτοὺς F-3APM οἱ T-NPM μαθηταί. N-NPM
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּשׁוּבוּ הַתַּלְמִידִים וַיֵּלְכוּ אֶל־בֵּיתָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Konjunktion πάλιν (wieder) verdeutlicht, dass die Jünger sich dahin zurückbegaben, wo sie vor den Ereignissen waren.
John MacArthur Studienbibel:20, 1: Dies Kapitel berichtet davon, wie Jesus seinen Nachfolgern erschien: 1.) bei der Begegnung mit Maria Magdalena (V. 1-18); 2.) mit den 10 Jüngern (V. 19-23) und 3.) mit Thomas (V. 24-29). Ungläubigen erschien Jesus nicht (s. 14, 19; 16, 16.22), da sie der Beweis seiner Auferstehung ebenso wenig überzeugt hätte wie seine Wunder (Lukas 16, 31). Der Gott dieser Welt hatte sie geblendet und sie vom Glauben abgehalten (2. Korinther 4, 4). Aus diesem Grund erschien Jesus ausschließlich den Seinen, um ihren Glauben an den lebendigen Christus zu stärken. Die Begegnungen mit Jesus machten einen derart tiefgehenden Eindruck auf die Jünger, dass aus Feiglingen, die sich aus Furcht versteckt hatten, mutige Zeugen Jesu wurden (z.B. Petrus; s. 18, 27; vgl. Apostelgeschichte 2, 14-39). Mit der Schilderung dieser Begegnungen mit dem Auferstandenen beabsichtigte Johannes ein weiteres Mal aufzuzeigen, dass Jesu physische Auferstehung der krönende Beweis seiner Messianität und Gottessohnschaft war und dass er sein Leben für die Seinen gab (10, 17.18; 15, 13; vgl. Römer 1, 4). 20, 1 am ersten Tag der Woche. Eine Anspielung auf den Sonntag. Seit diesem Zeitpunkt treffen sich Gläubige am Sonntag und erinnern sich an die wunderbare Auferstehung des Herrn (s. Apostelgeschichte 20, 7; 1. Korinther 16, 2). Er wurde als der Tag des Herrn bekannt (Offenbarung 1, 10). S. Anm. zu Lukas 24, 4.34. kommt Maria Magdalena früh, als es noch finster war, zum Grab. Vielleicht erschien Jesus zuerst Maria Magdalena, weil er ihr diese Gnade durch seine persönliche und liebevolle Treue erweisen wollte, die doch eine so schreckliche Vergangenheit hinter sich hatte. Sicherlich lag der Grund auch in ihrer tiefen Liebe zu ihm, dass sie vor allen anderen am Grab erschien. Der Zweck ihres Kommens bestand darin, die Vorbereitungen der Grablegung des Leibes Jesu abzuschließen; deshalb brachte sie weitere Spezereien zur Salbung des Leichnams (Lukas 24, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 20, 10
Sermon-Online