Luther 1984: | Er aber, voll heiligen Geistes, sah auf zum Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus stehen zur Rechten Gottes |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er aber, voll heiligen Geistes, blickte fest-1- zum Himmel empor, sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen -1) o: unverwandt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da er aber voll Heiligen Geistes war-a- und fest zum Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen-b-; -a) Apostelgeschichte 6, 5. b) Lukas 22, 69; 1. Petrus 3, 22. |
Schlachter 1952: | Er aber, voll heiligen Geistes, blickte zum Himmel empor und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen; |
Schlachter 1998: | Er aber, voll Heiligen Geistes, blickte zum Himmel empor und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er aber, voll Heiligen Geistes, blickte zum Himmel empor und sah die Herrlichkeit Gottes, und Jesus zur Rechten Gottes stehen; |
Zürcher 1931: | Er jedoch, erfüllt mit dem heiligen Geist, blickte zum Himmel auf und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen, -Apostelgeschichte 6, 5; Lukas 22, 69. |
Luther 1912: | Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes |
Luther 1545 (Original): | Als er aber vol heiliges Geistes war, sahe er auff gen Himel, vnd sahe die herrligkeit Gottes, vnd Jhesum stehen zur rechten Gottes, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als er aber voll Heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Stephanus aber, vom Heiligen Geist erfüllt, blickte jetzt unverwandt zum Himmel hinauf, denn er sah dort die Herrlichkeit Gottes, und er sah Jesus, der an Gottes rechter Seite stand. |
Albrecht 1912/1988: | Er aber blickte voll Heiligen Geistes zum Himmel auf und sah Gottes Herrlichkeit und Jesus zur Rechten Gottes stehen. |
Meister: | Er aber, voll Heiligen Geistes, den Blick unverwandt zum Himmel gerichtet, sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes. -Matthäus 26, 64; Markus 16, 19; Apostelgeschichte 6, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er aber, voll heiligen Geistes, blickte fest-1- zum Himmel empor, sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen -1) o: unverwandt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Da er aber voll Heiligen Geistes war-a- und fest zum Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen-b-; -a) Apostelgeschichte 6, 5. b) Lukas 22, 69; 1. Petrus 3, 22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Voll Heiligen Geistes nun seiend, in den Himmel gestarrt, sah er Gottes Herrlichkeit und Jesus zur Rechten Gottes stehen, |
Interlinear 1979: | Seiend aber voll heiligen Geistes, fest den Blick gerichtet habend zum Himmel, sah er Herrlichkeit Gottes und Jesus stehend zur Rechten Gottes |
NeÜ 2024: | Aber Stephanus war mit dem Heiligen Geist erfüllt und schaute gespannt zum Himmel hinauf. Er sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus an Gottes rechter Seite stehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er war aber voll des Heiligen Geistes, blickte unverwandt auf zum Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen -Parallelstelle(n): voll Apostelgeschichte 6, 3.5; Herrlichkeit Hesekiel 1, 28; Johannes 12, 41* |
English Standard Version 2001: | But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. |
King James Version 1611: | But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὑπάρχων δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου, ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανόν, εἶδεν δόξαν θεοῦ, καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהוּא מָלֵא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וַיַּבֵּט הַשָּׁמָיְמָה וַיַּרְא אֶת־כְּבוֹד אֱלֹהִים וְאֶת־יֵשׁוּעַ נִצָּב לִימִין הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Stephanus sieht, was sonst nicht zu sehen ist, nämlich Christus zur Rechten Gottes und dessen Herrlichkeit. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 55: voll Heiligen Geistes. S. Anm. zu 2, 4. die Herrlichkeit Gottes. Jesaja (Jesaja 6, 1-3), Hesekiel (Hesekiel 1, 26-28), Paulus (2. Korinther 12, 24) und Johannes (Offenbarung 1, 10) empfingen ebenfalls Visionen von der himmlischen Herrlichkeit Gottes. |