Römer 3, 31

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 3, Vers: 31

Römer 3, 30
Römer 4, 1

Luther 1984:Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern -a-wir richten das Gesetz auf. -a) Matthäus 5, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HEBEN wir demnach das Gesetz durch den Glauben auf? Nimmermehr! Nein, wir geben dem Gesetz die rechte Stellung-1-. -1) aÜs: wir stellen das Gesetz fest (o: wir halten das Gesetz aufrecht; o: wir bestätigen das Gesetz; o: wir richten das Gesetz auf).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir bestätigen das Gesetz-a-. -a) Römer 8, 4.
Schlachter 1952:HEBEN wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.
Schlachter 1998:Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr bestätigen wir das Gesetz.
Schlachter 2000 (05.2003):Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr bestätigen wir das Gesetz.
Zürcher 1931:Heben wir also das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr halten wir das Gesetz aufrecht. -Römer 6, 15; Jakobus 2, 14; Matthäus 5, 17.
Luther 1912:Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! a) sondern wir richten das Gesetz auf. - a) Römer 3, 21; Römer 4, 3; Römer 8, 4; Matthäus 5, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! -a-sondern wir richten das Gesetz auf. -a) V. 21; Römer 4, 3; 8, 4; Matthäus 5, 17.
Luther 1545 (Original):Wie? Heben wir denn das Gesetz auff, durch den glauben? Das sey ferne, sondern wir richten das Gesetz auff. -[Richten auff] Der Glaube erfüllet alle Gesetze, die werck erfüllen kein titel des Gesetzes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Setzen wir nun dadurch, dass wir alles vom Glauben abhängig machen, das Gesetz außer Kraft? Keineswegs! Das Gegenteil ist der Fall: Wir bringen das Gesetz dadurch erst richtig zur Geltung.
Albrecht 1912/1988:Bringen wir nun etwa das Gesetz zu Falle durch den Glauben? Nimmermehr! Wir bringen vielmehr das Gesetz erst recht zur Geltung-1-*. -1) erst die Botschaft vom Glauben bringt das Gesetz, d.h. die Schriftoffenbarung des Alten Testaments, zur vollen Geltung.
Meister:Heben wir nun (das) Gesetz durch den Glauben auf? Das sei ferne! Wir richten vielmehr (das) Gesetz auf.
Menge 1949 (Hexapla 1997):HEBEN wir demnach das Gesetz durch den Glauben auf? Nimmermehr! Nein, wir geben dem Gesetz die rechte Stellung-1-. -1) aÜs: wir stellen das Gesetz fest (o: wir halten das Gesetz aufrecht; o: wir bestätigen das Gesetz; o: wir richten das Gesetz auf).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Heben wir denn (das) Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir bestätigen (das) Gesetz.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir bestätigen das Gesetz-a-. -a) Römer 8, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Heben wir also (das) Gesetz durch den Glauben auf? Das kann nicht sein! Sondern wir bestätigen (das) Gesetz!
Interlinear 1979:Gesetz also machen wir zunichte durch den Glauben? Nicht möge es geschehen! Sondern Gesetz richten wir auf.
NeÜ 2024:Machen wir jetzt durch den Glauben das Gesetz ungültig? Ganz im Gegenteil: Wir bestätigen das Gesetz!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Beseitigen wir also das Gesetz durch den Glauben? Auf keinen Fall, sondern wir richten das Gesetz auf.
-Parallelstelle(n): Römer 8, 4; Römer 13, 8; Galater 5, 23; Hebräer 10, 16; Matthäus 5, 17*
English Standard Version 2001:Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
King James Version 1611:Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Robinson-Pierpont 2022:Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; Μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַמְבַטְּלִים אֵפוֹא אֲנַחְנוּ אֶת־הַתּוֹרָה עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה חָלִילָה אַךְ מְקַיְּמִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַתּוֹרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nun könnte der Eindruck entstehen, dass das Gesetz im Widerspruch zum Glauben stünde. Das ist jedoch gar nicht der Fall. Vielmehr führt es zum Glauben. Zum Gebrauch von ἱστῶμεν („wir bestätigen, hervorheben, aufstellen, aufrichten“) vgl. 1Makkabäer 11.34 „ἑστάκαμεν αὐτοῖς τά τε ὅρια τῆς Ιουδαίας“. „Wir bestätigen ihnen (den Besitz) des Gebietes Judäas“.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 3, 31
Sermon-Online