1. Korinther 9, 21

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 9, Vers: 21

1. Korinther 9, 20
1. Korinther 9, 22

Luther 1984:Denen, die ohne Gesetz sind, -a-bin ich wie einer ohne Gesetz geworden - obwohl ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin in dem Gesetz Christi -, damit ich die, die ohne Gesetz sind, gewinne. -a) Galater 2, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):für die (Heiden), die das Gesetz nicht haben, zu einem Manne, der ohne das Gesetz lebt - obgleich ich nicht ohne Gottes Gesetz lebe, vielmehr dem Gesetz Christi unterworfen bin -, um die, welche das Gesetz nicht haben, zu gewinnen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denen, die ohne Gesetz sind, wie einer ohne Gesetz-1- - obwohl ich nicht ohne Gesetz vor Gott bin, sondern unter dem Gesetz Christi -, damit ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne-a-. -1) o: den Gesetzlosen wie ein Gesetzloser. a) Galater 3, 5.
Schlachter 1952:denen, die ohne Gesetz sind, bin ich geworden, als wäre ich ohne Gesetz - wiewohl ich nicht ohne göttliches Gesetz lebe, sondern in dem Gesetz Christi -, damit ich die gewinne, welche ohne Gesetz sind.
Zürcher 1931:denen, die ohne Gesetz sind, als ob ich ohne Gesetz wäre - obgleich ich nicht ohne Gesetz Gottes, sondern dem Gesetz Christi unterworfen bin -, damit ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne; -Galater 2, 3.
Luther 1912:Denen, die ohne Gesetz sind, a) bin ich wie ohne Gesetz geworden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin in dem Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne. - a) Galater 2, 3.
Luther 1545 (Original):Denen die on Gesetz sind, bin ich als on Gesetz worden, (So ich doch nicht on Gesetz bin fur Gott, sondern bin in dem gesetz Christi) Auff das ich die, so on Gesetze sind, gewinne.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich als ohne Gesetz worden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin in dem Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn ich mit denen zu tun habe, die das Gesetz des Mose nicht kennen, verhalte ich mich so, als würde ich es ebenfalls nicht kennen; denn auch sie möchte ich gewinnen. (Das bedeutet allerdings nicht, dass mein Leben mit Gott nicht doch einem Gesetz untersteht; ich bin ja an das Gesetz gebunden, das Christus uns gegeben hat [Kommentar: Siehe z.B. Johannes 13, 34; 15, 12.17; Galater 6, 2.] .)
Albrecht 1912/1988:Mit den Heiden, die ohne das Gesetz leben, bin ich umgegangen wie einer, der das Gesetz nicht kennt - während ich doch Gottes Gesetz nicht verachte, sondern im Gesetze Christi lebe -, um die, die das Gesetz nicht kennen, zu gewinnen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denen, die ohne Gesetz sind, -a-bin ich wie ohne Gesetz geworden , auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne. -a) Galater 2, 3.
Meister:den Gesetzlosen-a-, wie ein Gesetzloser-b-, gleichwohl nicht ein Gesetzloser-c- für Gott, sondern im Gesetz für Christus, damit ich die Gesetzlosen gewinne! -a) Galater 3, 2.5. b) Römer 2, 12-14. c) 1. Korinther 7, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):für die (Heiden), die das Gesetz nicht haben, zu einem Manne, der ohne das Gesetz lebt - obgleich ich nicht ohne Gottes Gesetz lebe, vielmehr dem Gesetz Christi unterworfen bin -, um die, welche das Gesetz nicht haben, zu gewinnen;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denen, die ohne Gesetz-1- sind, wie ohne Gesetz , auf daß ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne. -1) o: gesetzlos; so auch nachher.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denen, die ohne Gesetz sind, wie einer ohne Gesetz-1- - obwohl ich nicht ohne Gesetz vor Gott bin, sondern unter dem Gesetz Christi -, damit ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne-a-. -1) o: den Gesetzlosen wie ein Gesetzloser. a) Galater 3, 5.
Schlachter 1998:denen, die ohne Gesetz sind, bin ich geworden, als wäre ich ohne Gesetz - obwohl ich vor Gott nicht ohne Gesetz bin, sondern Christus gesetzmäßig unterworfen-1- -, damit ich die gewinne, die ohne Gesetz sind. -1) o: unter einem Gesetz im Hinblick auf Christus; in dem Gesetz des Christus; vgl. Römer 8, 2.++
Interlinear 1979:den Gesetzlosen wie ein Gesetzloser, nicht seiend ohne das Gesetz Gottes, sondern unter dem Gesetz Christi, damit ich gewinne die Gesetzlosen;
NeÜ 2016:Bei Menschen, die das Gesetz nicht kennen, lebe ich nicht nach dem Gesetz, um sie für Christus zu gewinnen –, obwohl ich keineswegs gesetzlos vor Gott bin, ich stehe ja unter dem Gesetz von Christus.
Jantzen/Jettel 2016:denen ohne Gesetz wie ohne Gesetz (wobei ich nicht ohne Gesetz bin Gott ‹gegenüber›, sondern innerhalb eines Gesetzes a)Christus ‹gegenüber›), damit ich die ohne Gesetz gewinne.
a) Galater 6, 2; Galater 5, 25
English Standard Version 2001:To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
King James Version 1611:To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.