Galater 3, 9

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 3, Vers: 9

Galater 3, 8
Galater 3, 10

Luther 1984:So werden nun die, die aus dem Glauben sind, -a-gesegnet mit dem gläubigen Abraham. -a) Römer 4, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Somit empfangen die, welche aus dem Glauben sind-1- den Segen zugleich mit dem gläubigen Abraham. -1) = die Gläubigen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Folglich werden die, die aus Glauben sind-a-, mit dem gläubigen Abraham gesegnet-b-. -a) Römer 3, 30. b) Römer 4, 16.17.
Schlachter 1952:So werden nun die, welche aus dem Glauben sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Zürcher 1931:Somit werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet. -Römer 4, 16.
Luther 1912:Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham. - Römer 4, 16.
Luther 1545 (Original):Also werden nu, die des glaubens sind, gesegenet mit dem gleubigen Abraham.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daraus folgt: Wer immer sein Vertrauen auf Gott setzt, wird zusammen mit Abraham, dem Mann des Glaubens, gesegnet werden.
Albrecht 1912/1988:Mithin werden alle, die Glauben haben, zugleich mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham. -Römer 4, 16.
Meister:So daß die aus Glauben gesegnet sind mit dem gläubigen Abraham.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Somit empfangen die, welche aus dem Glauben sind-1-, den Segen zugleich mit dem gläubigen Abraham. -1) = die Gläubigen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Folglich werden die, die aus Glauben sind-a-, mit dem gläubigen Abraham gesegnet-b-. -a) Römer 3, 30. b) Römer 4, 16.17.
Schlachter 1998:So werden nun die, welche aus dem Glauben sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Interlinear 1979:daher die aus Glauben werden gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
NeÜ 2016:Folglich werden die Glaubenden zusammen mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Jantzen/Jettel 2016:Somit werden die, die aus Glauben sind, zusammen mit dem glaubenden Abraham gesegnet;
English Standard Version 2001:So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
King James Version 1611:So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.