Epheser 6, 17

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 6, Vers: 17

Epheser 6, 16
Epheser 6, 18

Luther 1984:und nehmt den -a-Helm des Heils und das -b-Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. -a) 1. Thessalonicher 5, 8. b) Hebräer 4, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nehmt-1- auch den Helm des Heils-a- und das Schwert des Geistes, das-2- ist Gottes Wort-b-. -1) o: Empfangt. 2) o: der. a) Jesaja 59, 17. b) Hebräer 4, 12.
Schlachter 1952:Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
Zürcher 1931:Und nehmet an euch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist! -1. Thessalonicher 5, 8; Hebräer 4, 12; Jesaja 59, 17.
Luther 1912:und nehmet den a) Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. - a) 1. Thessalonicher 5, 8.
Luther 1545 (Original):Vnd nemet den Helm des heils, Vnd das Schwert des geistes, welches ist das wort Gottes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Setzt den Helm der Rettung auf und greift zu dem Schwert, das der Heilige Geist euch gibt; dieses Schwert ist das Wort Gottes.
Albrecht 1912/1988:Nehmt-1- auch das Heil-a-* als euern Helm und den Geist - Gottes Wort* - als euer Schwert**! -1) aus Gottes Hand. a) Jesaja 59, 17; 1. Thessalonicher 5, 8; Lukas 21, 28.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und nehmet den -a-Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. -a) 1. Thessalonicher 5, 8.
Meister:Und nehmt hin den Helm des Heils-a- und das Schwert-b- des Geistes, welches ist das Wort Gottes! -a) Jesaja 59, 17; 1. Thessalonicher 5, 8. b) Hebräer 4, 12; Offenbarung 1, 16; 2, 16; 19, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Nehmet-1- auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; -1) o: Empfanget.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-ima-Nehmt-1- auch den Helm des Heils-a- und das Schwert des Geistes, das-2- ist Gottes Wort-b-! -1) o: Empfangt. 2) o: der. a) Jesaja 59, 17. b) Hebräer 4, 12.
Schlachter 1998:Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
Interlinear 1979:Und den Helm des Heils nehmt und das Schwert des Geistes, welches ist Wort Gottes!
NeÜ 2016:Setzt auch den Helm des Heils (Jesaja 59, 17) auf und nehmt das Schwert (Gemeint ist ein Kurzschwert oder ein kurzer, einschneidiger Dolch, eine Waffe für den Nahkampf.) des Geistes, das Wort Gottes, in die Hand!
Jantzen/Jettel 2016:und nehmt ‹in Empfang› den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das das Wort* Gottes ist; a)
a) 1. Thessalonicher 5, 8*; Hebräer 4, 12; Jesaja 49, 2; Offenbarung 1, 16*
English Standard Version 2001:and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
King James Version 1611:And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.