Philipper 1, 19

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 1, Vers: 19

Philipper 1, 18
Philipper 1, 20

Luther 1984:denn ich weiß, daß mir dies zum Heil ausgehen wird -a-durch euer Gebet und durch den Beistand des Geistes Jesu Christi, -a) 2. Korinther 1, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ich weiß ja, daß dieses-1- mir infolge eurer Fürbitte und der Unterstützung des Geistes Jesu Christi zum Heil ausschlagen wird; -1) d.h. meine gegenwärtige Lage.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn ich weiß, daß dies mir zum Heil-1- ausschlagen wird-a- durch euer Gebet-b- und durch den Beistand-2- des Geistes Jesu Christi, -1) o: Errettung. 2) w: Unterstützung. a) Hiob 13, 16; Römer 8, 28. b) 2. Korinther 1, 11.
Schlachter 1952:Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
Zürcher 1931:denn ich weiss, dass «mir dies zum Heil ausschlagen wird» durch euer Gebet und die Unterstützung des Geistes Jesu Christi -2. Korinther 1, 11.
Luther 1912:Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit a) durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi, - a) 2. Korinther 1, 11.
Luther 1545 (Original):Denn ich weis, das mir dasselbige gelinget zur seligkeit, durch ewer gebet, vnd durch handreichung des geistes Jhesu Christi,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich weiß, daß mir dasselbige gelinget zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn ich weiß, dass am Ende von allem, was ich jetzt durchmache, meine Rettung stehen wird, weil ihr für mich betet und weil Jesus Christus mir durch seinen Geist beisteht.
Albrecht 1912/1988:Denn ich weiß: meine Lage wird sich so gestalten, daß ich freigesprochen werde. Das wird geschehn durch eure Fürbitte und durch die Stärkung, die mir von Jesu Christi Geist zuteil wird.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit -a-durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi, -a) 2. Korinther 1, 11.
Meister:denn ich weiß, daß mir dieses zum Heil verlaufen wird durch euer Flehen-a- und durch den Beistand des Geistes Jesu-b- Christi. -a) 2. Korinther 1, 11. b) Römer 8, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ich weiß ja, daß dieses-1- mir infolge eurer Fürbitte und der Unterstützung des Geistes Jesu Christi zum Heil ausschlagen wird; -1) d.h. meine gegenwärtige Lage.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn ich weiß, daß dies mir zum Heil-1- ausschlagen wird-a- durch euer Gebet-b- und durch den Beistand-2- des Geistes Jesu Christi, -1) o: Errettung. 2) w: Unterstützung. a) Hiob 13, 16; Römer 8, 28. b) 2. Korinther 1, 11.
Schlachter 1998:Denn ich weiß, daß mir dies zum Heil-1- ausschlagen wird durch eure Fürbitte und den Beistand-2- des Geistes Jesu Christi, -1) o: zur Rettung, d.h. hier zur Befreiung aus der Gefangen-schaft. Nach außerbiblischen Zeugnissen wurde Paulus aus seiner ersten Gefangenschaft freigelassen und unternahm eine Missionsreise, die ihn u.a. nach Spanien führte, bevor er abermals verhaftet und ca. 65 - 67 n. Chronik in Rom hingerichtet wurde. 2) o: Unterstützung.++
Interlinear 1979:ich weiß nämlich, daß dies mir ausschlagen wird zur Rettung durch euer Gebet und des Geistes Jesu Christi,
NeÜ 2016:denn ich weiß, dass dies alles zu meiner Rettung führen wird – durch euer Gebet und durch die Hilfe des Geistes, der von Jesus Christus kommt.
Jantzen/Jettel 2016:denn ich a)weiß, dass dieses mir zum Heil ausgehen wird durch euer b)Flehen und die Handreichung des c)Geistes Jesu Christi
a) Römer 8, 28
b) 2. Korinther 1, 11
c) Markus 13, 11*
English Standard Version 2001:for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
King James Version 1611:For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.