Philipper 1, 20

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 1, Vers: 20

Philipper 1, 19
Philipper 1, 21

Luther 1984:wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinem Stück zuschanden werde, sondern daß frei und offen, wie allezeit so auch jetzt, Christus verherrlicht werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wie ich überhaupt die feste Erwartung und freudige Hoffnung hege, daß ich in keiner Beziehung beschämt-1- dastehen werde, sondern daß ganz offensichtlich wie allezeit, so auch jetzt Christus an meinem Leibe verherrlicht werden wird, es sei durch mein Weiterleben oder durch meinen (Zeugen)tod. -1) o: enttäuscht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zuschanden werden-a-, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus an-1- meinem Leib groß gemacht werden wird-b-, sei es durch Leben oder durch Tod. -1) o: in. a) Römer 5, 5. b) Römer 12, 1; 1. Korinther 6, 20.
Schlachter 1952:nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
Zürcher 1931:nach meiner festen Erwartung und Hoffnung, dass ich in keinem Stück werde zuschanden werden, sondern dass mit aller Freudigkeit, wie allezeit so auch jetzt, Christus verherrlicht werden wird an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
Luther 1912:wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. - 1. Petrus 4, 16.
Luther 1545 (Original):Wie ich endlich warte vnd hoffe, das ich in keinerley stück zu schanden werde, sondern das mit aller freidigkeit, gleich wie sonst alle zeit, also auch jtzt, Christus hoch gepreiset werde an meinem Leibe, es sey durch leben oder durch tod,
Luther 1545 (hochdeutsch):wie ich endlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zuschanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit, also auch jetzt, Christus hoch gepreiset werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, es ist meine sehnliche Erwartung und meine feste Hoffnung, dass ich in keiner Hinsicht beschämt und enttäuscht dastehen werde, sondern dass ich wie es bisher immer der Fall war– auch jetzt mit ganzer Zuversicht auftreten kann und dass die Größe Christi bei allem sichtbar wird, was mit mir geschieht, ob ich nun am Leben bleibe oder sterbe.
Albrecht 1912/1988:So kann ich denn das Haupt erheben in der Hoffnung, daß ich nicht zuschanden werde, sondern daß, wie früher so auch jetzt, Christus vor aller Augen an meinem Leibe wird verherrlicht werden, mag ich nun weiterleben oder den Tod erleiden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. -1. Petrus 4, 16.
Meister:Nach meiner Erwartung-a- und Hoffnung, daß ich niemals zu Schanden-b- werde, sondern in aller Zuversicht, wie allezeit-c-, auch jetzt Christus hoch gepriesen werden wird an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. -a) Römer 8, 19. b) Römer 5, 5. c) Epheser 5, 19.20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):wie ich überhaupt die feste Erwartung und freudige Hoffnung hege, daß ich in keiner Beziehung beschämt-1- dastehen werde, sondern daß ganz offensichtlich wie allezeit, so auch jetzt Christus an meinem Leibe verherrlicht werden wird, es sei durch mein Weiterleben oder durch meinen (Zeugen)tod. -1) o: enttäuscht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:nach meiner sehnlichen-1- Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an-2- meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod. -1) o: beständigen. 2) o: in.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zuschanden werden-a-, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus an-1- meinem Leib groß gemacht werden wird-b-, sei es durch Leben oder durch Tod. -1) o: in. a) Römer 5, 5. b) Römer 12, 1; 1. Korinther 6, 20.
Schlachter 1998:entsprechend meiner festen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen-1- wird an meinem Leib-2-, es sei durch Leben oder durch Tod. -1) o: groß gemacht, verherrlicht. 2) o: durch meinen Leib; vgl. 1. Korinther 6, 20; Römer 12, 1.++
Interlinear 1979:gemäß meiner festen Erwartung und Hoffnung, daß in nichts ich werde beschämt werden, sondern in aller Öffentlichkeit wie allezeit, auch jetzt groß gemacht werden wird Christus an meinem Leib, sei es durch Leben oder durch Tod.
NeÜ 2016:Hauptsache, Christus wird geehrt Ich erwarte und hoffe sehr, dass ich nichts tun werde, dessen ich mich schämen müsste, sondern dass jetzt genauso wie bisher Christus an mir und durch mich in aller Öffentlichkeit groß gemacht wird – sei es durch mein Leben oder durch meinen Tod.
Jantzen/Jettel 2016:gemäß meiner sehnsüchtigen Erwartung und Hoffnung, dass ich in nichts werde beschämt werden, sondern in aller a)Freimütigkeit, wie [bisher] immer, so auch nun, Christus b)groß gemacht werden wird an meinem c)Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod;
a) Epheser 6, 19 .20
b) 1. Petrus 4, 16
c) 2. Korinther 4, 10; Römer 14, 7 .8 .9
English Standard Version 2001:as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
King James Version 1611:According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.