Luther 1984: | Ihr aber wißt, daß er sich bewährt hat; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir dem Evangelium gedient. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber seine bewährte Treue ist euch bekannt, daß er wie ein Sohn seinem Vater, zusammen mit mir den Dienst (der Verkündigung) der Heilsbotschaft geleistet hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr kennt aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir am Evangelium gedient-1- hat-a-. -1) o: Sklave gewesen ist. a) Römer 16, 21. |
Schlachter 1952: | Wie er sich aber bewährt hat, das wisset ihr, daß er nämlich, wie ein Kind dem Vater, mit mir Dienst getan hat für das Evangelium. |
Schlachter 1998: | Wie er sich aber bewährt hat, das wißt ihr, daß er nämlich wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat für das Evangelium. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie er sich aber bewährt hat, das wisst ihr, dass er nämlich wie ein Kind dem Vater mit mir gedient hat am Evangelium. |
Zürcher 1931: | Seine Bewährung aber kennt ihr, dass er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat am Evangelium. |
Luther 1912: | Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedient am Evangelium. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedient am Evangelium. |
Luther 1545 (Original): | Jr aber wisset, das er rechtschaffen ist, Denn wie ein Kind dem Vater, hat er mit mir gedienet am Euangelio, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedienet am Evangelium. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr wisst ja selbst, was für ein bewährter 'Mitarbeiter' Timotheus ist: Wie ein Sohn an der Seite seines Vaters, so hat er mit mir zusammen dem Evangelium gedient. |
Albrecht 1912/1988: | Wie zuverlässig er dagegen ist, das wisset ihr. Denn wie ein Kind dem Vater hilft, so hat er mir geholfen bei dem Dienste für die Heilsbotschaft. |
Meister: | Seine Bewährung aber erkennt ihr; denn wie einem Vater ein Kind-a- hat er mit mir gedient an dem Evangelium. -a) 1. Korinther 4, 17; 1. Timotheus 1, 2; 2. Timotheus 1, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Aber seine bewährte Treue ist euch bekannt, daß er wie ein Sohn seinem Vater, zusammen mit mir den Dienst (der Verkündigung) der Heilsbotschaft geleistet hat. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ihr kennet aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ihr kennt aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir für das Evangelium -a-gedient-1- hat-a-. -1) o: Sklave gewesen ist. a) Römer 16, 21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Seine Bewährung nun kennt ihr, dass er, wie ein Kind für den Vater, mit mir für die gute Botschaft diente. |
Interlinear 1979: | Seine Bewährung aber kennt ihr, daß wie einem Vater ein Kind mit mir er gedient hat für die Frohbotschaft. |
NeÜ 2024: | Doch ihr wisst, wie gut Timotheus sich bewährt hat. Wie ein Sohn seinem Vater hilft, so hat er sich mit mir zusammen für die Rettungsbotschaft eingesetzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber seine Bewährung kennt ihr, dass er, wie ein Kind für den Vater, zusammen mit mir Leibeigenendienst tat für die gute Botschaft. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 4, 17 |
English Standard Version 2001: | But you know Timothy's proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel. |
King James Version 1611: | But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאוֹתוֹ יְדַעְתֶּם כִּי בָחוּן הוּא אֲשֶׁר כַּבֵּן הָעֹבֵד אֶת־אָבִיו כֵּן הָיָה אִתִּי בַּעֲבוֹדַת הַבְּשׂוֹרָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Grund für die Sendung von Timotheus ist seine Bewährung. Dies illustriert Paulus mit einem Vergleich: Wie ein Sohn eng mit dem Vater arbeitet, so hat Timotheus eng mit Paulus zusammengearbeitet für die Verbreitung des Evangeliums. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 19: am Tag des Christus. S. Anm. zu 1, 6. nicht vergeblich gelaufen … gearbeitet. S. Anm. zu Galater 2, 2. Wenn Paulus auf seinen Dienst zurückblickte, wollte er gern sehen, dass sich alle seine Mühen gelohnt haben (vgl. 1. Korinther 9, 27; 1. Thessalonicher 5, 12; 2. Timotheus 4, 7; Hebräer 13, 17; 3. Johannes 4). 2, 19 Paulus informiert die Philipper über sein Vorhaben, Timotheus als Musterbeispiel für einen geistlichen Diener nach Philippi zu schicken. 2, 19 Timotheus. S. Anm. zu 1, 1. |