Luther 1984: | Aber Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mich ins Unglück gestürzt und in Verruf gebracht bei den Bewohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Perisitern, und ich habe nur wenige Leute. Wenn sie sich nun gegen mich versammeln, werden sie mich erschlagen. So werde ich vertilgt samt meinem Hause. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA sagte Jakob zu Simeon und Levi: «Ihr habt mich ins Unglück gestürzt, indem ihr mich bei den Bewohnern des Landes, den Kanaanäern und Pherissitern, tödlich verhaßt gemacht habt, und ich bilde doch nur ein leicht zählbares Häuflein. Wenn sie sich jetzt gegen mich zusammentun, so werden sie mich erschlagen, und ich gehe samt meinem Hause zugrunde!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Jakob zu Simeon und Levi: Ihr habt mich ins Unglück gebracht-a-, indem ihr mich stinkend macht-b- bei den Bewohnern des Landes, bei den Kanaanitern und bei den Perisitern-c-. Ich aber bin ein geringes Häuflein-1d-. Wenn sie sich gegen mich versammeln, werden sie mich schlagen, und ich werde vernichtet, ich und mein Haus. -1) w: gezählte Männer. a) Josua 7, 25. b) 2. Mose 5, 21; 1. Samuel 13, 4; 2. Samuel 16, 21. c) 1. Mose 12, 6; 13, 7. d) Psalm 105, 12. |
Schlachter 1952: | Jakob aber sprach zu ihnen: Ihr bringt mich ins Unglück dadurch, daß ihr mich verhaßt macht bei den Einwohnern des Landes, bei den Kanaanitern und Pheresitern, da ich doch nur wenig Leute habe; sie aber werden sich wider mich sammeln und mich schlagen und mich vertilgen samt meinem Haus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jakob aber sprach zu Simeon und Levi: Ihr bringt mich ins Unglück dadurch, dass ihr mich verhasst macht bei den Einwohnern des Landes, bei den Kanaanitern und Pheresitern, da ich doch nur wenig Leute habe; sie aber werden sich gegen mich sammeln und mich schlagen, und ich werde ausgerottet werden samt meinem Haus! |
Zürcher 1931: | Da sprach Jakob zu Simeon und Levi: Ihr bringt mich ins Unglück, indem ihr mich bei den Bewohnern des Landes, den Kanaanitern und Pheresitern, verhasst macht, wo ich doch nur wenig Leute habe. Wenn sie sich nun wider mich zusammentun, so werden sie mich schlagen, und ich werde samt meinem Hause vertilgt. |
Luther 1912: | Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Unglück zugerichtet und mich a) stinkend gemacht vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln über mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilgt samt meinem Hause. - a) 2. Mose 5, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber Jaakob sprach zu Schimon und zu Lewi: Ihr zerrüttet mich, da ihr mich stinkend gemacht habt beim Insassen des Landes, bei dem Kanaaniter und bei dem Prisiter! Ich bin nur zählige Leute, rotten die sich zusammen wider mich, werden sie mich schlagen, und ich werde vertilgt, ich und mein Haus. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jaakob zu Schim'on und Lewi: «Ins Unglück stürzt ihr mich, da ihr mich in üblen Ruf gebracht habt bei dem Bewohner des Landes, dem Kenaani und Perisi. Ich bin ja nur ein gezähltes Häuflein, wenn sie sich gegen mich zusammentun, so werden sie mich erschlagen, und ich werde vertilgt, ich und mein Haus.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jacob sprach zu Simeon vnd Leui, Jr habt mir vnglück zugericht, das ich stincke fur den Einwonern dieses Lands, den Cananitern vnd Pheresitern, vnd ich bin ein geringer Hauffe, Wenn sie sich nu versamlen vber mich, so werden sie mich schlahen, Also werde ich vertilget sampt meinem Hause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Unglück zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln über mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilget samt meinem Hause. |
NeÜ 2024: | Da sagte Jakob zu Simeon und Levi: Ihr stürzt mich ins Unglück, denn ihr habt mich bei den Bewohnern des Landes verhasst gemacht, bei den Kanaanitern und Perisitern. Ich habe doch nur eine zählbare Mannschaft. Wenn sie sich gegen mich zusammentun, werden sie mich besiegen, dann bringen sie mich und meine Familie um. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakob sagte zu Simeon und zu Levi: Ihr bringt mich in Trübsal dadurch, dass ihr mich stinkend(a) macht bei den Bewohnern des Landes, bei den Kanaanitern und bei den Perisitern. Und ich bin ein Häuflein gezählter Männer. Und sie werden sich gegen mich versammeln und mich schlagen, und ich werde vernichtet, ich und mein Haus. -Fussnote(n): (a) und verhasst -Parallelstelle(n): Levi 1. Mose 49, 5-7; stinkend 2. Mose 5, 21; 1. Samuel 13, 4; 1. Samuel 27, 12; 2. Samuel 16, 21; 1. Chronik 19, 6; Sprüche 13, 5; Sprüche 11, 27; gezählter Psalm 105, 12 |
English Standard Version 2001: | Then Jacob said to Simeon and Levi, You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household. |
King James Version 1611: | And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I [being] few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל שִׁמְעוֹן וְאֶל לֵוִי עֲכַרְתֶּם אֹתִי לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ בַּֽכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי וַאֲנִי מְתֵי מִסְפָּר וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Die unsittlichen Details der Vergewaltigung von Dina und die Rache von Levi und Simeon werden ausführlich geschildert, vielleicht um den vor dem Einzug in Kanaan stehenden Lesern zu verdeutlichen, wie leicht es passieren kann, dass Abrahams Nachkommen sich mit Kanaanitern vermischen und verheiraten, obwohl das im Widerspruch steht zu den Wünschen der Patriarchen (vgl. 24, 3; 27, 46; 28, 1) als auch zu Gottes Willen (2. Mose 34, 6; 5. Mose 7, 3; Josua 23, 12.13; Nehemia 13, 26.27). 34, 1 um die Töchter des Landes zu sehen. Dina war sich offenbar nicht im Klaren (s. 30, 20.21), dass ihr Ausflug in die nahegelegene Stadt, wo sie sich ansehen wollte, wie andere Frauen lebten, solch schreckliche Folgen nach sich ziehen würde. |