Luther 1984: | Und der Herr ward -a-König über -b-Jeschurun, -c-als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels. -a) 2. Mose 15, 18. b) 5. Mose 32, 15. c) 2. Mose 19, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So ist er denn König in Jeschurun-a- geworden, / als die Häupter des Volks sich versammelten, / die Stämme Israels allzumal.» -a) vgl. 5. Mose 32, 15. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er wurde König in Jeschurun-1a-, als sich die Häupter des Volkes versammelten, die Stämme Israels insgesamt. - -1) d.h. vlt. «der Rechtschaffene» und ist ein Ehrenname für Jakob-Israel. a) V. 26; 5. Mose 32, 15; 2. Mose 15, 18. |
Schlachter 1952: | Und er ward König über Jeschurun, / als sich die Häupter des Volkes versammelten, / sich vereinigten die Stämme Israels. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Er wurde König über Jeschurun, als sich die Häupter des Volkes versammelten, als die Stämme Israels sich vereinigten.« |
Zürcher 1931: | und er ward König in Jeschurun, / als die Häupter des Volkes sich versammelten, / allzumal die Stämme Israels. / -5. Mose 32, 15; Jesaja 44, 2. |
Luther 1912: | Und a) Er ward König über A) Jesurun, b) als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels. - A) Ehrenname Israels. Jesaja 44, 2. a) 2. Mose 15, 18. b) 2. Mose 19, 7.8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es ward in Jeschurun ein König, da sich scharten die Häupter des Volks, in eins Jissraels Zweige: |
Tur-Sinai 1954: | So ward er in Jeschurun König, Da sich versammelten des Volkes Häupter, Gesamt die Stämme Jisraëls. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er verwaltet das Ampt eines Königes, vnd hielt zusamen die Heubter des volcks sampt den stemmen Jsrael. -[Ampt] Er war nicht König, hatte auch nichts dauon, vnd hielt doch das Volck zusamen, als das es ein Heubt hette, wie einen König, vnd nicht zustrewet in der jrre gienge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er verwaltete das Amt eines Königs und hielt zusammen die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels. |
NeÜ 2024: | Da wurde er König über Jeschurun, / als sich die Führer des Volkes versammelten, / die Stämme Israels gesamt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er wurde König in Jeschurun(a), als sich versammelten die Häupter des Volkes, die Stämme Israels, alle zusammen. - -Fussnote(n): (a) D. i. ein Name für Israel; s. zu 5. Mose 32, 15. -Parallelstelle(n): König 2. Mose 15, 18; versamm. 5. Mose 4, 10.11; 5. Mose 9, 10; 2. Mose 19, 17 |
English Standard Version 2001: | Thus the LORD became king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together. |
King James Version 1611: | And he was king in Jeshurun, when the heads of the people [and] the tribes of Israel were gathered together. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ בְּהִתְאַסֵּף רָאשֵׁי עָם יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: In seinen letzten Worten an das Volk nennt Mose den Segen für jeden einzelnen Stamm, mit der Ausnahme Simeons (V. 6-25). Einleitung und Abschluss dieser Segnungen bilden Passagen, in denen Gott gepriesen wird (V. 2-5.26-29). Dass Moses Segen in diesem Kapitel nicht von ihm selbst aufgeführt wird, ist daran zu erkennen, dass in V. 1 von seinem Tod die Rede ist. Außerdem steht Moses Worten immer der Zusatz »er sprach« voran (V. 2.7.8.12.13.18.20.22.23.24). 33, 1 der Mann Gottes. Dieser Ausdruck wird hier zum ersten Mal in der Schrift verwendet. Im weiteren Verlauf des AT findet er sich noch etwa 70-mal, Botschafter Gottes (besonders Propheten) werden »Mann Gottes« genannt (1. Samuel 2, 27; 9, 6; 1. Könige 13, 1; 17, 18; 2. Könige 4, 7). Das NT gebraucht diesen Titel für Timotheus (1. Timotheus 6, 11; 2. Timotheus 3, 17). Zum Schluss des Buches wurde Mose zu diesen Propheten gerechnet (s. 34, 10). |