Josua 5, 14

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 5, Vers: 14

Josua 5, 13
Josua 5, 15

Luther 1984:Er sprach: Nein, sondern ich bin der Fürst über das Heer des HERRN und bin jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde nieder, betete an und sprach zu ihm: Was sagt mein Herr seinem Knecht?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete er: «Nein, sondern ich bin der Oberste des Heeres des HErrn; soeben bin ich gekommen.» Da warf sich Josua auf sein Angesicht nieder, um ihm zu huldigen, und fragte ihn dann: «Was hat mein Herr seinem Knecht zu sagen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da erwiderte er: Nein, sondern ich bin der Oberste des Heeres des HERRN-a-; (gerade) jetzt bin ich gekommen-b-. Da fiel Josua auf sein Gesicht-c- zur Erde und huldigte ihm-d- und sagte zu ihm: Was redet mein Herr zu seinem Knecht?-e- -a) 2. Mose 23, 20.23; Daniel 8, 11. b) Römer 8, 31; 1. Korinther 15, 57. c) 4. Mose 22, 31; Hesekiel 3, 23. d) Matthäus 2, 11; 28, 9; Johannes 9, 38. e) 1. Samuel 3, 9.10; 2. Samuel 7, 19.20.
Schlachter 1952:Er sprach: Nein, sondern ich bin der Fürst über das Heer des HERRN; jetzt bin ich gekommen! Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was sagt mein Herr seinem Knechte?
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Er aber sprach: Nein, sondern ich bin der Fürst über das Heer des HERRN; jetzt bin ich gekommen! Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was redet mein Herr zu seinem Knecht?
Zürcher 1931:Er sprach: Nein, sondern ich bin der Oberste über das Heer des Herrn; eben jetzt bin ich gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde, betete an und sprach zu ihm: Was hat mein Herr seinem Knechte zu sagen?
Luther 1912:Er sprach: Nein, sondern ich bin ein a) Fürst über das Heer des Herrn und bin jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was sagt mein Herr seinem Knecht? - a) 2. Mose 14, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach: Nein, sondern als ein Obrer SEINES Heers bin ich jetzt gekommen. Jehoschua fiel auf sein Antlitz zur Erde, er warf sich nieder und sprach zu ihm: Was will mein Herr zu seinem Knechte reden?
Tur-Sinai 1954:Der sprach: «Nein! Ich bin der Heerführer des Ewigen, nun bin ich gekommen.» Da fiel Jehoschua auf sein Antlitz zur Erde und warf sich nieder und sagte zu ihm: «Was redet mein Herr zu seinem Knecht?»
Luther 1545 (Original):Er sprach, Nein, sondern ich bin ein Fürst vber das Heer des HERRN, vnd bin jtzt komen. Da fiel Josua auff sein angesicht zur erden, vnd betet an, vnd sprach zu jm, Was saget mein Herr seinem Knecht?
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach: Nein, sondern ich bin ein Fürst über das Heer des HERRN und bin jetzt kommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was saget mein Herr seinem Knechte?
NeÜ 2021:Zu keinem von beiden, sagte der Fremde, ich bin der Befehlshaber des Heeres Jahwes und bin jetzt gekommen. Da warf sich Josua voller Ehrfurcht vor ihm nieder, das Gesicht auf dem Boden, und sagte: Ich bin dein Diener. Was befiehlst du mir, Herr?
Jantzen/Jettel 2022:Und er sagte: „Nein, sondern ich bin der Oberste des Heeres Jahwehs. Soeben bin ich gekommen.“ Und Josua fiel auf sein Gesicht zur Erde und warf sich huldigend nieder. Und er sagte zu ihm: „Was sagt mein Herr zu seinem leibeigenen Knecht?“
-Parallelstelle(n): Oberste 2. Mose 23, 20.23; 5. Mose 32, 39-42; Daniel 8, 11; warf 4. Mose 22, 31; Hesekiel 3, 23; Knecht 1. Samuel 3, 10
English Standard Version 2001:And he said, No; but I am the commander of the army of the LORD. Now I have come. And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, What does my lord say to his servant?
King James Version 1611:And he said, Nay; but [as] captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לֹא כִּי אֲנִי שַׂר צְבָֽא יְהוָה עַתָּה בָאתִי וַיִּפֹּל יְהוֹשֻׁעַ אֶל פָּנָיו אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ וַיֹּאמֶר לוֹ מָה אֲדֹנִי מְדַבֵּר אֶל עַבְדּֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 5, 14
Sermon-Online