Luther 1984: | Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht, seid getrost und unverzagt; denn ebenso wird der HERR allen euren Feinden tun, gegen die ihr kämpft. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann fuhr Josua fort: «Fürchtet euch nicht und habt keine Angst, seid mutig und stark! denn ebenso wird der HErr es mit allen euren Feinden machen, mit denen ihr noch zu kämpfen habt.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Josua sagte zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht-1-, seid stark und mutig!-a- Denn genauso wird der HERR mit allen euren Feinden verfahren, gegen die ihr kämpft-b-. -1) o: und seid nicht niedergeschlagen. a) Josua 1, 6.9; 1. Korinther 16, 13. b) 5. Mose 7, 19-24. |
Schlachter 1952: | Da sprach Josua zu ihnen: Fürchtet euch nicht und lasset euch nicht grauen; seid stark; denn also wird der HERR allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Josua zu ihnen: Fürchtet euch nicht und verzagt nicht; seid stark und mutig; denn so wird der HERR an allen euren Feinden handeln, gegen die ihr kämpft! |
Zürcher 1931: | Dann sprach Josua zu ihnen: Fürchtet euch nicht und seid unverzagt, seid fest und unentwegt; denn so wird der Herr allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet. |
Luther 1912: | Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der Herr allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua sprach zu ihnen: Fürchtet nimmer, scheuet nimmer, seid stark, seid fest, denn so, so wird ER all euren Feinden tun, gegen die ihr krieget. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach zu ihnen Jehoschua: «Fürchtet nicht und zaget nicht! Seid stark und fest, denn so wird der Ewige allen euren Feinden tun, gegen die ihr kämpft.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Josua sprach zu jnen, Fürchtet euch nicht, vnd erschreckt nicht, seid getrost vnd vnuerzagt, Denn also wird der HERR allen ewern Feinden thun, wider die jr streitet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet. |
NeÜ 2024: | sagte Josua zu ihnen: Ihr müsst euch vor niemand fürchten! Lasst euch nicht einschüchtern, seid mutig und entschlossen! So wird es Jahwe mit allen euren Feinden machen, gegen die ihr kämpft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua sagte zu ihnen: Fürchtet euch nicht und lasst euch nicht in Schrecken setzen! Werdet stark und mutig(a), denn ebenso wird Jahweh allen euren Feinden tun, gegen die ihr kämpft! -Fussnote(n): (a) und gefestigt -Parallelstelle(n): stark Josua 1, 6.9; 5. Mose 31, 6.7; 1. Korinther 16, 13; Epheser 6, 10; Philipper 4, 13; 2. Timotheus 2, 1; ebenso 5. Mose 3, 21; 5. Mose 7, 19.24 |
English Standard Version 2001: | And Joshua said to them, Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous. For thus the LORD will do to all your enemies against whom you fight. |
King James Version 1611: | And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ אַל תִּֽירְאוּ וְאַל תֵּחָתּוּ חִזְקוּ וְאִמְצוּ כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל אֹיְבֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אוֹתָֽם |